En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Además de la asistencia que ofrecen esas casas, su principal misión es la reinserción social y económica de las ciudadanas pertenecientes a esta categoría. | UN | وباﻹضافة إلى المعونات التي تبذلها، تمثل هذه الدور رسالة أساسية ﻹعادة إدماج هذه الفئة من المواطنات في النظام الاجتماعي الاقتصادي. |
En la primera mitad de 1997 estaban acogidas en el refugio 15 mujeres maltratadas y de ellas sólo 6 eran ciudadanas. | UN | وقد وفر المأوى إلى 15 إمرأة من ضحايا سوء المعاملة في النصف الأول من عام 1991، منهن ست فقط من المواطنات. |
El acceso a las funciones políticas está abierto a todas las ciudadanas y ciudadanos que gozan de la plenitud de sus derechos cívicos y políticos. | UN | وإمكانية شغل الوظائف السياسية متاحة طبعا لجميع المواطنات والمواطنين المتمتعين بحقوقهم الوطنية والسياسية الكاملة. |
En los Países Bajos pudo observar que todavía persistían desigualdades en el mercado laboral, y que las mujeres extranjeras eran además doblemente víctimas de la discriminación relacionada con la perspectiva cultural. | UN | وقالت إنها لاحظت في هولندا وجود بعض التباينات في سوق العمل، وأن المواطنات المنحدرات من أصل أجنبي يعانين بالإضافة إلى ذلك من التمييز المرتبط بالمنظور الثقافي. |
Por lo que se refiere a los casos de violación, el blanco de la agresión eran también las mujeres de origen chino. | UN | وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً. |
En virtud de la Constitución, todas las ciudadanas se encuentran en situación de dueñas del Estado y de la sociedad y de realizar las actividades necesarias para su desarrollo y su adelanto. | UN | وتجد جميع المواطنات أنفسهن في مركز سيدات الدولة والمجتمع، ويضطلعن بأنشطة من أجل تطورهن وتقدمهن. |
En el próximo informe deben incluirse también datos estadísticos completos, desagregados por género, de la situación de las mujeres en Kuwait, tanto las ciudadanas como las no ciudadanas. | UN | وينبغي أن يشمل التقرير التالي أيضا إحصاءات شاملة مبوبة حسب الجنسين عن حالة المرأة في الكويت للمواطنات وغير المواطنات. |
Liberté, Egalité, Parité (¡Al poder, ciudadanas! Libertad, Igualdad, Paridad) con Claude Servan-Schreiber y Anne Le Gall, París, Le Seuil, 1992. | UN | نحو حقوق المواطنات: الحرية والمساواة والتكافؤ، مع كلود سيرفان شرايبر وآن لي جال، باريس، Le Seuil، 1992. |
Las mujeres han mejorado la aplicación de diversos programas gubernamentales y su presencia ha hecho que las ciudadanas aprovechen más los servicios estatales y exijan sus derechos. | UN | ولقد حسنت المرأة من تنفيذ العديد من البرامج الحكومية وأدى وجودها إلى زيادة احتمال استفادة المواطنات من الخدمات التي تقدمها الولايات والمطالبة بحقوقهن. |
Se trata de lograr que las ciudadanas conozcan sus derechos y puedan invocarlos ante los tribunales. | UN | والغرض هو كفالة أن تكون المواطنات على علم بحقوقهن وأن يتسنى لهن الاحتجاج بها لدى المحاكم. |
Los hijos de ciudadanas recibirán el trato propio de un ciudadano originario, sin ser discriminados en relación con la educación, la salud y el empleo; | UN | معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تميز في التعليم والصحة والتوظيف؛ |
Recomendó que se prestara especial atención a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas en las zonas rurales y de quienes no son ciudadanas. | UN | وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات. |
La ley incluye a todas las ciudadanas qataríes viudas y divorciadas en situación de necesidad y a la mujer qatarí casada con un no qatarí. | UN | وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري. |
Cabe a las organizaciones de mujeres la función esencial de asegurar que esos mecanismos de aplicación respondan a las necesidades de las ciudadanas. | UN | والمنظمات النسائية قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية لكفالة أن تستجيب ترتيبات التنفيذ هذه لاحتياجات المواطنات. |
:: Los hijos de las ciudadanas deben ser tratados como ciudadanos originarios sin discriminación en cuanto a la educación, la salud y el empleo. | UN | :: معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تمييز في التعليم والصحة والتوظيف. |
Queridos ciudadanos, los resultados de la elección ya están. | Open Subtitles | أيها المواطنون و المواطنات هاهينتائجالإنتخابات: |
La ratificación del Protocolo dará a los ciudadanos de Lituania sometidos a discriminación basada en el sexo posibilidades más amplias para defender sus derechos. | UN | وسوف يتيح التصديق على البروتوكول إمكانيات أوسع للدفاع عن حقوق المواطنات الليتوانيات اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس. |
Teniendo en cuenta la información obtenida de esta acción operativa, se detectó que había muchas extranjeras víctimas de la trata de seres humanos. | UN | واستنادا إلى المعلومات المستمدة من هذا العمل التنفيذي، يتم تحديد كثير من المواطنات الأجنبيات باعتبارهن ضحايا الاتجار في البشر. |
Las mujeres y los niños refugiados se enfrentan a la misma violencia sexual o relacionada que las mujeres de Tanzanía; de ahí que la legislación aplicable a los ciudadanos tanzanos se aplique también a las mujeres refugiadas. | UN | وتواجه اللاجئات والأطفال اللاجئون عنفاً جنسياً يشبه العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة التنزانية، أو يتعلق به. وبالتالي، فإن القوانين التي تطبق على المواطنات التنزانيات تطبق أيضاً على اللاجئات. |