"المواطنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciudadanas
        
    • ciudadanos
        
    • extranjeras
        
    • las mujeres de
        
    • nacionales de Singapur
        
    En el mismo artículo también se prevé la igual participación de las ciudadanas en todas las actividades políticas, económicas y sociales. UN كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además de la asistencia que ofrecen esas casas, su principal misión es la reinserción social y económica de las ciudadanas pertenecientes a esta categoría. UN وباﻹضافة إلى المعونات التي تبذلها، تمثل هذه الدور رسالة أساسية ﻹعادة إدماج هذه الفئة من المواطنات في النظام الاجتماعي الاقتصادي.
    En la primera mitad de 1997 estaban acogidas en el refugio 15 mujeres maltratadas y de ellas sólo 6 eran ciudadanas. UN وقد وفر المأوى إلى 15 إمرأة من ضحايا سوء المعاملة في النصف الأول من عام 1991، منهن ست فقط من المواطنات.
    El acceso a las funciones políticas está abierto a todas las ciudadanas y ciudadanos que gozan de la plenitud de sus derechos cívicos y políticos. UN وإمكانية شغل الوظائف السياسية متاحة طبعا لجميع المواطنات والمواطنين المتمتعين بحقوقهم الوطنية والسياسية الكاملة.
    En los Países Bajos pudo observar que todavía persistían desigualdades en el mercado laboral, y que las mujeres extranjeras eran además doblemente víctimas de la discriminación relacionada con la perspectiva cultural. UN وقالت إنها لاحظت في هولندا وجود بعض التباينات في سوق العمل، وأن المواطنات المنحدرات من أصل أجنبي يعانين بالإضافة إلى ذلك من التمييز المرتبط بالمنظور الثقافي.
    Por lo que se refiere a los casos de violación, el blanco de la agresión eran también las mujeres de origen chino. UN وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً.
    En virtud de la Constitución, todas las ciudadanas se encuentran en situación de dueñas del Estado y de la sociedad y de realizar las actividades necesarias para su desarrollo y su adelanto. UN وتجد جميع المواطنات أنفسهن في مركز سيدات الدولة والمجتمع، ويضطلعن بأنشطة من أجل تطورهن وتقدمهن.
    En el próximo informe deben incluirse también datos estadísticos completos, desagregados por género, de la situación de las mujeres en Kuwait, tanto las ciudadanas como las no ciudadanas. UN وينبغي أن يشمل التقرير التالي أيضا إحصاءات شاملة مبوبة حسب الجنسين عن حالة المرأة في الكويت للمواطنات وغير المواطنات.
    Liberté, Egalité, Parité (¡Al poder, ciudadanas! Libertad, Igualdad, Paridad) con Claude Servan-Schreiber y Anne Le Gall, París, Le Seuil, 1992. UN نحو حقوق المواطنات: الحرية والمساواة والتكافؤ، مع كلود سيرفان شرايبر وآن لي جال، باريس، Le Seuil، 1992.
    Las mujeres han mejorado la aplicación de diversos programas gubernamentales y su presencia ha hecho que las ciudadanas aprovechen más los servicios estatales y exijan sus derechos. UN ولقد حسنت المرأة من تنفيذ العديد من البرامج الحكومية وأدى وجودها إلى زيادة احتمال استفادة المواطنات من الخدمات التي تقدمها الولايات والمطالبة بحقوقهن.
    Se trata de lograr que las ciudadanas conozcan sus derechos y puedan invocarlos ante los tribunales. UN والغرض هو كفالة أن تكون المواطنات على علم بحقوقهن وأن يتسنى لهن الاحتجاج بها لدى المحاكم.
    Los hijos de ciudadanas recibirán el trato propio de un ciudadano originario, sin ser discriminados en relación con la educación, la salud y el empleo; UN معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تميز في التعليم والصحة والتوظيف؛
    Recomendó que se prestara especial atención a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas en las zonas rurales y de quienes no son ciudadanas. UN وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات.
    La ley incluye a todas las ciudadanas qataríes viudas y divorciadas en situación de necesidad y a la mujer qatarí casada con un no qatarí. UN وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري.
    Cabe a las organizaciones de mujeres la función esencial de asegurar que esos mecanismos de aplicación respondan a las necesidades de las ciudadanas. UN والمنظمات النسائية قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية لكفالة أن تستجيب ترتيبات التنفيذ هذه لاحتياجات المواطنات.
    :: Los hijos de las ciudadanas deben ser tratados como ciudadanos originarios sin discriminación en cuanto a la educación, la salud y el empleo. UN :: معاملة أبناء المواطنات معاملة المواطن الأصلي دون تمييز في التعليم والصحة والتوظيف.
    Queridos ciudadanos, los resultados de la elección ya están. Open Subtitles أيها المواطنون و المواطنات هاهينتائجالإنتخابات:
    La ratificación del Protocolo dará a los ciudadanos de Lituania sometidos a discriminación basada en el sexo posibilidades más amplias para defender sus derechos. UN وسوف يتيح التصديق على البروتوكول إمكانيات أوسع للدفاع عن حقوق المواطنات الليتوانيات اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس.
    Teniendo en cuenta la información obtenida de esta acción operativa, se detectó que había muchas extranjeras víctimas de la trata de seres humanos. UN واستنادا إلى المعلومات المستمدة من هذا العمل التنفيذي، يتم تحديد كثير من المواطنات الأجنبيات باعتبارهن ضحايا الاتجار في البشر.
    Las mujeres y los niños refugiados se enfrentan a la misma violencia sexual o relacionada que las mujeres de Tanzanía; de ahí que la legislación aplicable a los ciudadanos tanzanos se aplique también a las mujeres refugiadas. UN وتواجه اللاجئات والأطفال اللاجئون عنفاً جنسياً يشبه العنف الجنسي الذي تواجهه المرأة التنزانية، أو يتعلق به. وبالتالي، فإن القوانين التي تطبق على المواطنات التنزانيات تطبق أيضاً على اللاجئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus