"المواطنة لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ciudadanía de
        
    • nacionalidad de
        
    En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982.
    Estas tarjetas no se expidieron en virtud de la Ley de ciudadanía de 1982 sino sobre la base de la Ley de registro de residentes de Birmania de 1949 y del Reglamento de registro de residentes de Birmania de 1951, ambos reintroducidos únicamente con el fin de censar a los Rohingya. UN ولم تصدر هذه البطاقات على أساس قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ وإنما على أساس قانون تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٤٩ وقواعد تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٥١ وكلاهما أعيد إصدارهما لغرض تسجيل روهنغيا فقط.
    j) El Gobierno de Myanmar debería considerar la posibilidad de revisar la Ley de ciudadanía de 1982 para eliminar las excesivas condiciones que impone a la obtención de la ciudadanía. UN )ي( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تنقيح قانون المواطنة لعام ٢٨٩١ لالغاء شروطه الثقيلة المتصلة بالمواطنة.
    De hecho, la Ley de ciudadanía de 1982 parecería destinada a impedir que se reconozca a los musulmanes de Rakhine como ciudadanos, puesto que la mayor parte del grupo se asentó en Myanmar con posterioridad a 1823. UN ١٤٢ - ويبدو أن المقصود بقانون المواطنة لعام ١٩٨٢ هو بالفعل حرمان مسلمي راخين من الاعتراف بهم كمواطنين، ﻷن أغلبية تلك الفئة استقرت في ميانمار بعد عام ١٨٢٣.
    Con arreglo a la Ley de nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقا لقانون المواطنة لعام ١٩٥١، يمكن أن تنتقل المواطنة من اﻷب إلى أبنائه ولكنه لا يمكن أن تنتقل إليهم عن طريق اﻷم.
    263. También se expresa satisfacción por la enmienda de la Ley de ciudadanía de 1967 que suprime la discriminación en el matrimonio con extranjeros. UN 263- كما تعرب اللجنة عن ارتياحها للتعديل الذي أدخل على قانون المواطنة لعام 1967 والذي يقضي على التمييز في حالات الزواج من الأجانب.
    54. En relación con la situación de los refugiados, el Representante Especial acoge con satisfacción las medidas adoptadas por las autoridades federales para modificar la Ley de ciudadanía de 1997 de modo que los refugiados tengan una doble nacionalidad. UN 54- وفيما يخص حالة اللاجئين، يرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها السلطات الاتحادية لتعديل قانون المواطنة لعام 1997 تعديلاً يتيح للاجئين الحصول على مواطَنة مزدوجة.
    Al Relator Especial le preocupa asimismo la Ley de ciudadanía de 1982, que reconoce el derecho a la nacionalidad de las personas consideradas indígenas y se excluye a la minoría rohingya de esas disposiciones, por lo cual son considerados de hecho como apátridas. UN 80 - ومن دواعي قلقه قانون المواطنة لعام 1982، الذي يعترف بحق للأشخاص الذين يعرّفون بأنهم من الشعب الأصلي، ويحرم أقلية روهينيا من المواطنة، بحيث يتركها في الواقع عديمة الجنسية.
    En noviembre de 2008, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó al Gobierno de Myanmar a que revisara la Ley de ciudadanía de 1982, que coarta injustificadamente los derechos de los musulmanes del Estado de Rakhine y les niega la ciudadanía. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حكومة ميانمار على مراجعة قانون المواطنة لعام 1982 الذي يفرض قيوداً غير معقولة على السكان المسلمين في ولاية راكين في مجال تمتعهم بالحقوق الأساسية، ويحرمهم من المواطنة.
    Ma Khin Khin Nu, nacida en Myanmar y de etnia Rohingya, fue condenada a 17 años de cárcel con arreglo a la Ley de ciudadanía de 1982, acusada de haber mentido sobre el grupo étnico al que pertenecía y de haber obtenido la ciudadanía de forma fraudulenta en 2005, después de que su padre, U Kyaw Min, se adhiriera al llamamiento de otros miembros del Parlamento para que se le autorizara a reunirse. UN وحُكم على ما خين خين نو، التي ولدت في ميانمار وهي من جماعة روهينغيا، بالسجن لمدة 17 سنة بموجب قانون المواطنة لعام 1982 بتهمة الكذب بشأن عِرقها والحصول على المواطنة زوراً في عام 2005 بعد أن انضم والدها يو كياو مين إلى أعضاء منتخبين آخرين في البرلمان في الدعوة إلى السماح بانعقاد المجلس التشريعي.
    La discriminación también trae consigo la deportación forzosa y la restricción de la circulación a causa de la condición perpetua de apatridia, que se debe a la dificultad histórica de los rohingyas para obtener la ciudadanía, en particular después de la promulgación de la Ley de ciudadanía de 1982. UN ويؤدي التمييز أيضا إلى الترحيل القسري وتقييد حرية التنقل نظرا لحالة الحرمان الدائم من الجنسية الذي يعد نتيجة لصعوبة تاريخية تواجهها طائفة الروهينجا في الحصول على الجنسية، ولا سيما في أعقاب سن قانون المواطنة لعام 1982.
    Esta minoría étnica sigue teniendo denegada la ciudadanía, en virtud de la Ley de ciudadanía de 1982, lo que contraviene las normas internacionales generalmente aceptadas de velar por que no haya discriminación sancionada por el Estado por motivos de religión u origen étnico. UN وما زالت هذه الأقلية الإثنية تحرم من المواطنة، بموجب قانون المواطنة لعام 1982، الأمر الذي يتنافى مع القواعد الدولية المقبولة عموماً، والرامية إلى ضمان عدم وجود أي تمييز تجيزه الدولة على أساس الدين والإثنية.
    Durante más de 20 años, los titulares de mandatos especiales sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar han defendido la necesidad de reformar la Ley de ciudadanía de 1982. UN 57 - وعلى مدى أكثر من 20 عاما، دأب المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المعنيون بحالة حقوق الإنسان على الدعوة إلى إصلاح قانون المواطنة لعام 1982.
    62. La base legislativa de las cuestiones relacionadas con la ciudadanía es la Ley de ciudadanía de 1966. UN 62 - قانون المواطنة() لعام 1966 هو التشريع التمكيني بشأن مسائل المواطنة.
    22. El Comité está preocupado por los criterios expuestos en la Ley de ciudadanía de 1952 que permiten la revocación de la ciudadanía israelí, en particular en lo que respecta a su aplicación a los árabes israelíes. UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعايير الواردة في قانون المواطنة لعام 1952 الذي يسمح بإلغاء المواطنة الإسرائيلية، وخصوصاً بتطبيقه على عرب إسرائيل.
    44. Como se indicó en el informe inicial, la Ley de ciudadanía de 1995 sitúa a la mujer en pie de igualdad con el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad, y se modificó la disposición relativa a la nacionalidad de los hijos de mujeres indias nacidos fuera de la India, que era discriminatoria. UN 44- وكما ورد في التقرير الأولي، يمنح قانون المواطنة لعام 1995 حقوقا متساوية للنساء فيما يتعلق باكتسابهن الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. كما عُدل الحكم المتعلق بجنسية أبناء المرأة الهندية المولودين خارج الهند، الذي كان ينطوي على تمييز.
    63. Uno de los casos más destacados es el asunto Attorney General of the Republic of Botswana v. Unity Dow (1992), en el que el Tribunal Superior de Botswana dictaminó que la Ley de ciudadanía de 1984 vulneraba la Constitución de Botswana porque discriminaba a las mujeres por motivos de sexo. UN 63- ومن أكثر القضايا وجاهةً بهذا الخصوص قضية المدعي العام لجمهورية بوتسوانا ضد يونيتي داو (1992) حيث حكمت محكمة بوتسوانا العليا بأن قانون المواطنة لعام 1984 ينتهك دستور بوتسوانا حيث إنه يميِّز ضد المرأة على أساس الجنس.
    Según la Ley de nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقاً لقانون المواطنة لعام 1951، تنتقل المواطنة من الأب إلى أبنائه ولكن ليس من الأم.
    Después de destacar que se ha informado al Comité de que se estaban modificando ciertos aspectos de la Ley de nacionalidad, de 1951, incluida la cuestión de la transmisión de la nacionalidad, la oradora pregunta si hay otros aspectos de esa Ley que hayan de examinarse. UN وأشارت إلى ما ذكر للجنة من أنه يجري تعديل بعض جوانب قانون المواطنة لعام 1951، بما في ذلك نقل الجنسية، وسألت إن كان لذلك القانون أية جوانب أخرى تحتاج إلى التعديل.
    Además, la Ley de nacionalidad de 2008 permite la naturalización de categorías específicas de personas, entre ellas los hijos de inmigrantes irregulares nacidos en Tailandia antes de 1992. UN وعلاوة على ذلك، نص قانون المواطنة لعام 2008 على تجنيس فئات محددة من الأشخاص بمن فيهم أبناء المهاجرين غير النظاميين الذين وُلدوا في تايلند قبل عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus