los extranjeros y los apátridas que se encuentran en territorio de Uzbekistán gozan de los derechos y libertades que prevén las normas de derecho internacional. | UN | ويتمتع المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية في أوزبكستان بالحقوق والحريات التي ينص عليها القانون الدولي. |
los extranjeros y los apátridas que esperan la extradición bajo custodia disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos rusos. | UN | ويتمتع المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية الذين ينتظرون التسليم وهم في الاحتجاز بنفس حقوق المواطنين الروس المحتجزين. |
los extranjeros y apátridas disfrutan de los derechos y libertades proclamados y tienen las mismas obligaciones que los ciudadanos tayikos, salvo en los casos previstos en la ley. | UN | ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص العديمو الجنسية بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الطاجيكيون، وعليهم نفس الواجبات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون. |
De conformidad con la legislación del Afganistán, los ciudadanos extranjeros pueden contraer matrimonio en este país. | UN | ويستطيع المواطنون الأجانب الزواج في أفغانستان طبقاً لقوانين أفغانستان. |
4. Las normas establecidas en la parte 3 de este artículo se aplican si los ciudadanos extranjeros y los apátridas que no son residentes permanentes en la República de Armenia no han sido condenados por ese delito en otro Estado y están sujetos a responsabilidad penal en el territorio de la República de | UN | 4 - تنطبق القواعد المنصوص عليها في الجزء 3 من هذه المادة إذا كان المواطنون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين لا يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، لم تتم إدانتهم على هذه الجريمة في دولة أخرى، وكانوا يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا. |
b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. | UN | (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها. |
Además, los extranjeros condenados por esos delitos serían deportados y se prohibiría su ingreso al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرَّض المواطنون الأجانب المدانون بهذه الجرائم للترحيل والمنع من دخول البلد. |
Los ciudadanos finlandeses, las empresas y los extranjeros que residan permanentemente en Finlandia deberán disponer de una licencia de intermediación para dedicarse, fuera del territorio de Finlandia, a actividades de intermediación de material militar entre terceros países. | UN | ويلزم أن يمتلك المواطنون الفنلنديون أو الشركات أو المواطنون الأجانب الذين يعتبرون مقيمين دائمين بفنلندا ترخيصا للسمسرة يتيح لهم أن يقوموا، خارج الأراضي الفنلندية، بأعمال الوساطة في معدات الدفاع بين بلدان ثالثة. |
los extranjeros que soliciten y obtengan carta de naturalización, de acuerdo con la ley, la cual establecerá los casos en los cuales se pierde la nacionalidad colombiana por adopción; | UN | المواطنون الأجانب الذين يقدمون طلبا للحصول على بطاقة تجنس ويحصلون عليها، وتنص على الحالات التي يتم فيها فقد الجنسية الكولومبية عن طريق التجنس؛ |
Pese a ello, los extranjeros que trabajan en Finlandia todavía están en una situación considerablemente más débil que los trabajadores finlandeses en general. | UN | ولكن على الرغم من ذلك ما زال المواطنون الأجانب العاملون في فنلندا في موقف أضعف بكثير عموماً من موقف العاملين الفنلنديين. |
los extranjeros que residan en la República de Tayikistán disfrutarán de los mismos derechos y libertades reconocidos a los ciudadanos de Tayikistán y tendrán las mismas obligaciones y responsabilidades, excepto en los casos en que la Constitución o la ley prevean lo contrario; | UN | يتمتع المواطنون الأجانب في جمهورية طاجيكستان بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، إلا في الحالات التي ينص فيها الدستور والقانون على خلاف ذلك؛ |
los extranjeros que residan en Tayikistán respetarán la Constitución y observarán las leyes de la República, y también respetarán las tradiciones y costumbres de los pueblos que viven en Tayikistán. | UN | يحترم المواطنون الأجانب الدستور ويمتثلون لقوانين الجمهورية، ويعملون على احترام تقاليد وعادات الشعوب التي تحيا في طاجيكستان. |
Para poder aplicar los tratados internacionales en la materia, la República de Corea ha promulgado leyes según las cuales los extranjeros acusados de cometer crímenes graves sujetos a jurisdicción universal deben encontrarse físicamente presentes en territorio coreano para que pueda aplicarse el principio. | UN | ومن أجل تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة، قال إن جمهورية كوريا اعتمدت قوانين تنص على وجوب أن يكون المواطنون الأجانب المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة خاضعة للولاية القضائية العالمية حاضرين جسديا في الأراضي الكورية لتطبيق هذا المبدأ. |
Esas medidas de lucha contra la discriminación se extienden a todas las personas que viven en el territorio de Belarús, en particular los extranjeros, los trabajadores migratorios y los apátridas. | UN | ويمتد نطاق تلك التدابير المناهضة للتمييز لتشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي بيلاروس، بما في ذلك المواطنون الأجانب والعمال المهاجرون وعديمو الجنسية. |
El apartado 2 del párrafo 5 del artículo 18 del Código de Procedimiento Penal estipula que los extranjeros y apátridas sólo podrán ser extraditados cuando exista una convención firmada por la República de Moldova al respecto o se establezcan condiciones de reciprocidad basadas en una decisión judicial, requisito que también se establece en el párrafo 4 del artículo 17 de la Constitución. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 185 من قانون الدعاوى الجنائية على أنه لا يُسلم المواطنون الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية إلا بموجب اتفاقية أو بموجب شروط المعاملة بالمثل استنادا إلى قرار صادر عن المحكمة، وهو أمر اشتُرط عليه أيضا في الفقرة 4 من المادة 17 من الدستور المولدوفي. |
14. los ciudadanos extranjeros también deben pagar tasas de poca monta por el tratamiento en hospitales y centros de salud, salvo para los servicios de urgencia, en los que la atención es libre de cargo. | UN | 14- وأضاف قائلاً يتعين أن يدفع المواطنون الأجانب تكاليف ضئيلة لقاء العلاج في المستشفيات والمراكز الصحية، إلاّ في حالات الطوارئ، حيث تكون الرعاية مجانية. |
137. los ciudadanos extranjeros y los apátridas que residen permanentemente en el territorio de Belarús, así como las personas que poseen el estatuto de refugiados disfrutan de los mismos derechos a recibir educación en todos los niveles que los ciudadanos belarusos. | UN | 137- ويتمتع المواطنون الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية المقيمون بصفة دائمة في بيلاروس، والأشخاص الذين لديهم وضع اللاجئ، بالمساواة في الحقوق مع مواطني البلاد في التعليم على جميع المستويات. |
247. los ciudadanos extranjeros que cumplan los criterios al respecto reciben el mismo apoyo que los estudiantes noruegos por lo que se refiere al mantenimiento, los desplazamientos y la matrícula. | UN | 247- ويحصل المواطنون الأجانب الذين يستوفون معايير الأهلية، مثلهم في ذلك مثل الطلاب النرويجيين، على دعم مماثل للإعالة والسفر والدراسة. |
2) Conforme a lo dispuesto en el presente Código, incurren en responsabilidad penal los ciudadanos extranjeros y los apátridas que no residan permanentemente en el territorio de la República de Tayikistán y que cometan un delito fuera de los límites del territorio de dicha República, siempre que: | UN | (2) ويخضع للمساءلة بموجب هذا القانون المواطنون الأجانب أو الأشخاص عديمو الجنسية غير المقيمين بصورة اعتيادية في طاجيكستان عن الجرائم المرتكبة خارج جمهورية طاجيكستان في الحالات التالية: |
- Discriminaciones e intolerancia que sufren los ciudadanos extranjeros de religiones no reconocidas por el Corán, como los hindúes, los sijs y los budistas, en los países árabes del Golfo (ibíd., párrs. 38, 39 y 54; E/CN.4/1998/6, párrs. 64 y 68); | UN | - حالات التمييز والتعصب التي يقع ضحيتها المواطنون الأجانب الذين يدينون بديانات غير مكرسة في القرآن مثل الهندوس، والسيخ، والبوذيين، في بلــدان الخليـج العربية (المرجع نفسه، الفقرات 38 و39 و54؛ وE/CN.4/1998/6، الفقرتان 64 و68)؛ |
b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. | UN | (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها. |