Esas ideas y valores brindan paulatinamente las bases del concepto de ciudadanía mundial. | UN | وهذه الأفكار والقيم تضع خطوة خطوة الأسس اللازمة لمفهوم المواطنية العالمية. |
Muchos gobiernos consideraron inaceptable el concepto de ciudadanía separada para los pueblos indígenas por cuanto que no estaría de acuerdo con la legislación nacional. | UN | واعتبرت حكومات عديدة مفهوم المواطنية المستقلة بالنسبة للشعوب اﻷصلية أمرا غير مقبول ذلك أنه يتنافى مع التشريع الوطني. |
El decreto es de carácter administrativo y, contrariamente a lo señalado por el Presidente de la Federación de Rusia, no afecta a la nacionalidad actual de ninguna persona ni a los derechos humanos de ningún grupo concreto. | UN | وهذا القرار يتسم بطابع إداري. وهو لا يؤثر على المواطنية الحالية ﻷي شخص من اﻷشخاص ولا على الحقوق اﻹنسانية ﻷي فئة بعينها، مما يناقض ما جاء في بيان رئيس الاتحاد الروسي. |
Cabe destacar que en la situación actual, la retención del pasaporte equivale a una pérdida de la ciudadanía de facto. | UN | ولا بد من التأكيد مرة أخرى بأن الاحتفاظ بجواز السفر في هذه الحالة يعني فقدان المواطنية من حيث اﻷمر الواقع. |
205. La Constitución Política del Estado señala en el art. 41: Son ciudadanos los varones y mujeres mayores de 18 edad. | UN | تنص المادة 41 من الدستور السياسي للدولة على حصول الرجال والنساء على المواطنية عند بلوغهم 18 سنة من العمر. |
El lugar que ocupan las mujeres en la vida pública y social también figura en los programas de educación cívica del tercer nivel. | UN | ومكانة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية واردة أيضا في برامج تعليم المواطنية بالصف الدراسي الثالث. |
La misma Ley estipula en su artículo 15 que el matrimonio con un extranjero no es causa de pérdida de ciudadanía. | UN | وينص نفس القانون، في المادة 15، على أن الزواج من أجنبي لا يشكل سببا لفقدان المواطنية. |
Si se compara detenidamente con las leyes de ciudadanía de otros países, se ve claramente que la ley de ciudadanía de Estonia coincide plenamente con las reglas y normas reconocidas internacionalmente. | UN | واستنادا إلى مقارنة دقيقة بقوانين المواطنية لبلدان أخرى، من الواضح أن قانون المواطنية اﻹستوني متفق تمام الاتفاق والقواعد والمعايير المعترف بها دوليا. |
Las cuestiones relativas a la ciudadanía se tratan en las siguientes disposiciones de la Ley de ciudadanía de la República de Armenia: | UN | ٤٢ - تعالج اﻷحكام التالية من " قانون المواطنية لجمهورية أرمينيا " المسائل المتعلقة بالمواطنية: |
Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات بغير مصريين. |
Además, el Comité observa con preocupación que la Ley de la nacionalidad no reconoce un régimen igual de ciudadanía para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات من غير المصريين. |
Por otra parte, los extranjeros pueden adquirir libremente la nacionalidad argentina y con ella la ciudadanía que los capacita para ejercer derechos políticos. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن لﻷجانب أن يكتسبوا بحرية الجنسية اﻷرجنتينية، ومعها المواطنية التي تؤهلهم لممارسة الحقوق السياسية. |
El Comité no ha pedido más de lo que pide a cualquier otro país y no pretende que todas las personas que entren en Siria tengan derecho a la nacionalidad. | UN | واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية. |
No obstante, en virtud de los artículos 24 y 25 de la Constitución, si bien una mujer extranjera casada con un nigeriano puede solicitar y obtener la nacionalidad nigeriana mediante su inscripción en el registro o naturalización, el hombre extranjero casado con una nigeriana no tiene el derecho correspondiente. | UN | على أن المادتين ٢٤ و ٢٥ من الدستور تقضيان بأن المرأة اﻷجنبية التي تتزوج من رجل نيجيري بوسعها أن تطلب المواطنية النيجيرية وتحصل عليها إما بالتسجيل أو بالتجنس، إلا أن الرجل اﻷجنبي الذي يتزوج امرأة نيجيرية لا يملك مثل هذا الامتياز. |
Está convencido de que ningún país puede garantizar una igualdad plena ante la ley, independientemente de la ciudadanía. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأنه لا يمكن ﻷي بلد ضمان المساواة الكاملة أمام القانون، بصرف النظر عن المواطنية. |
Creo que todos tenemos interés en profundizar en el tema de la ciudadanía y la responsabilidad. | UN | وأنا أعتقد أن من مصلحتنا جميعا إبراز هذا البعد، بُعد المواطنية والمسؤولية. |
De conformidad con dicha ley, que en gran parte se basa en los principios de la ley de la ciudadanía de 1938, que volvió a entrar en vigor en 1992, las personas que solicitan la ciudadanía deben haber residido en Estonia cinco años antes de presentar una solicitud. | UN | إن القانون القائم إلى حد كبير على أساس مبادئ قانون المواطنية لعام ١٩٣٨ الذي دخل مجددا حيز النفاذ عام ١٩٩٢، يشترط أن يكون مقدم طلب المواطنية قد أقام في إستونيا مدة خمس سنوات قبل تقديم طلبه. |
En la práctica, la aplicación de la ley priva a una considerable parte de la población de habla rusa de la posibilidad de obtener la ciudadanía estonia y cierra las puertas a la integración natural de quienes no son ciudadanos de Estonia. | UN | ويلاحظ، على الصعيد العملي، أن تطبيق القانون يحرم جزءا كبيرا من السكان المتحدثين بالروسية من إمكانية الحصول على المواطنية الاستونية، ويسد الطريق أمام اندماج غير المواطنين في استونيا اندماجا طبيعيا. |
En Libia, el Fondo proporcionó rápidamente financiación para la participación cívica en la preparación de las elecciones de julio de 2012. | UN | ففي ليبيا، سارع الصندوق إلى تقديم الدعم لمشاركة الجهات المواطنية في الإعداد لانتخابات تموز/يوليه 2012. |
También los derechos cívicos son los importantes, cuyo aseguramiento incumbe a la obligación del Estado según las normas de las leyes internacionales de los derechos humanos. | UN | ان الحقوق المواطنية هي احد مجالات الحقوق الهامة التي يجب على الدول ان تضمنها حسب قواعد القوانين الدولية لحقوق الانسان. |
La resolución estableció que quienes no tenían la ciudadanía de Letonia el 17 de junio de 1940 podían adquirirla mediante naturalización. | UN | ونصﱠ القرار على أن الذين لم يكونوا مواطني لاتفيا بتاريخ ٧١ حزيران/يونيه ٠٤٩١ يمكنهم أن يكتسبوا المواطنية بالتجنس. |
Ofrece así un marco ético universal con el objetivo de que las mujeres puedan disfrutar de una ciudadanía plena. | UN | وهي تشكل بذلك إطاراً أخلاقياً عالمياً يستهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على المواطنية الكاملة. |
- otorgar la rehabilitación de la ciudadanía a quienes hayan sido condenados a pena aflictiva; | UN | - إعادة منح المواطنية لمن حكم عليهم بعقوبات شديدة؛ |