"المواطنين الروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ciudadanos rusos
        
    • nacionales rusos
        
    • los rusos
        
    • de ciudadanos rusos
        
    • ciudadanos de la Federación
        
    El orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. UN وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان.
    La salud de los ciudadanos rusos se está deteriorando, en especial en los niños y en los jóvenes. UN وصحة المواطنين الروس آخذة في التدهور، وخاصة بين اﻷطفال والشباب.
    Los dirigentes de la UNITA son plenamente responsables de las posibles consecuencias de este acto de barbarie y de la seguridad e incolumidad de los ciudadanos rusos. UN وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية.
    Más de 200.000 nacionales rusos participaron en las operaciones de socorro de emergencia después del desastre. UN وشارك أكثر من 000 200 من المواطنين الروس في عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في أعقاب الكارثة.
    Desafortunadamente, la población rusa todavía tiene que atar cabos: la situación trágica en la que hoy se encuentran los rusos es una consecuencia directa de la manera en que votaron en el pasado. News-Commentary والمؤسف في الأمر أن المواطنين الروس لم يربطوا بين الأمرين حتى وقتنا هذا: فالموقف المأساوي الذي وجدوا أنفسهم فيه الآن نابع بشكل مباشر من الكيفية التي صوتوا بها في الماضي. والواقع أن اللامبالاة السياسية التي تتسم بها روسيا اليوم تفرض تحدياً خطيراً على قدرة البلاد على البقاء.
    Los extranjeros y los apátridas que esperan la extradición bajo custodia disfrutan de los mismos derechos que los ciudadanos rusos. UN ويتمتع المواطنون الأجانب وعديمو الجنسية الذين ينتظرون التسليم وهم في الاحتجاز بنفس حقوق المواطنين الروس المحتجزين.
    Pese a la agresión de 2008, nuestro país mantiene una actitud de amistad hacia los ciudadanos rusos. UN وعلى الرغم من عدوان عام 2008، يحافظ بلدنا على نهج ودي تجاه المواطنين الروس.
    De conformidad con el artículo 2 de la Ley toda restricción al derecho de los ciudadanos rusos a la libertad de movimientos y a la elección del lugar de residencia temporal o permanente dentro de Rusia se permite únicamente en las circunstancias previstas por la ley. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.
    La Comisión examina las alegaciones de los ciudadanos rusos y adopta decisiones sobre su derecho a abandonar libremente el país de conformidad con los intereses del Estado en materia de la protección de la información que se considera secreto estatal. UN وتنظر اللجنة في الطلبات الفردية المقدمة من المواطنين الروس وتتخذ قرارات بشأن حقهم في مغادرة البلاد بحرية مع حرصها على مصالح الدولة، في نطاق حماية المعلومات التي تعتبر من أسرار الدولة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia pide la puesta en libertad inmediata e incondicional de todos los ciudadanos rusos capturados por la UNITA y detenidos ilegalmente. UN وتطالب وزارة خارجية الاتحاد الروسي باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المواطنين الروس الذين أسرتهم يونيتا واحتجزتهم بصورة غير قانونية.
    Siguiendo instrucciones del Sr. Vladimir Putin, el Sr. Ivanov expresó su confianza en que los dirigentes libaneses harían cuanto estuviera a su alcance por proteger las vidas de los ciudadanos rusos y garantizar la inviolabilidad de las instituciones de la Federación de Rusia en Beirut. UN وأعرب السيد إيفانوف بناء على تعليمات تلقاها من فلاديمير بوتين عن ثقته بأن القيادة اللبنانية ستعمل كل ما في وسعها لحماية أرواح المواطنين الروس وحماية حرمة المنشآت الروسية في بيروت.
    El Ministro de Relaciones Exteriores mencionó la crítica situación financiera de la Federación de Rusia, pero manifestó también que se estaban elaborando planes a fin de que se tuvieran en cuenta en la medida de lo posible los intereses de los ciudadanos rusos afectados. UN وأشار وزير الخارجية إلى الحالة المالية المتأزمة التي يواجهها الاتحاد الروسي، إلا أنه ذكر أيضا أنه يجري وضع الخطط اللازمة لكفالة المراعاة القصوى لمصالح المواطنين الروس المعنيين.
    Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    La Federación de Rusia señaló que esa decisión tenía por objeto prestar apoyo a los ciudadanos rusos y a la población local y respondía a lo que denominó las intenciones agresivas de Georgia. UN وذكر الاتحاد الروسي أن الهدف من القرار هو دعم المواطنين الروس والسكان المحليين والتصدي لما أسماه بالنوايا العدوانية لجورجيا.
    Este reconocimiento contradice las afirmaciones anteriores de la Federación de Rusia de que su ataque militar de 2008 había constituido una respuesta a un ataque sorpresivo perpetrado por Georgia y de que la invasión tenía por objeto evitar un genocidio y proteger a los ciudadanos rusos. UN ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس.
    Además, a fin de respetar los intereses de la mayoría de los ciudadanos rusos, que viven y trabajan en las regiones y en algunas empresas, en lugar del centro federal, nuestra organización propone: UN وفضلا عن ذلك، من أجل خدمة مصالح الأغلبية من المواطنين الروس الذين يعيشون ويعملون في المناطق وفي شركات معينة بدلا من المركز الاتحادي، فإنها تقترح ما يلي:
    En dicha reunión les informamos acerca del estado de nuestras conversaciones con representantes de la Federación de Rusia y, en particular, de su firme posición en el sentido de que sólo podían ocuparse de la situación de los ciudadanos rusos y no podían concertar ningún acuerdo relativo a ciudadanos de otros nuevos Estados independientes afectados por los Acuerdos de Transmisión. UN وأبلغناهما بوضــــع المناقشات مع ممثلي الاتحاد الروسي، وبصفة خاصة بموقفهم الراسخ بأنه لا يمكنهم أن يتناولوا إلا حالة المواطنين الروس فقط كما لا يمكنهم الدخول في أي اتفاق يتعلق بمواطنين من الدول اﻷخرى المستقلة في الوقت الراهن والذين تضرروا من جراء اتفاقات النقل.
    31. La Constitución de la Federación de Rusia garantiza la igualdad de derechos y libertades a los ciudadanos rusos independientemente de su religión (art. 19, parte 2). UN 31- ويكفل دستور الاتحاد الروسي مساواة المواطنين الروس في الحقوق والحريات، بصرف النظر عن دينهم (الفقرة 2 من المادة 19).
    Es preciso establecer un fundamento jurídico para la protección de los nacionales rusos que viven en los territorios de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos y, de manera análoga, de los nacionales de esos países que viven en la Federación de Rusia. UN وهناك حاجة إلى إيجاد أساس قانوني لحماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق وبالمقابل حماية مواطني تلك الدول المقيمين في الاتحاد الروسي.
    Tal vez resulte sorprendente el que Lugovoi no parezca preguntarse por qué está disfrutando de una recepción así de entusiasta por parte de sus compatriotas. ¿Están los rusos de la calle mostrando su solidaridad hacia una víctima injustamente acosada por el Ministerio Público Británico? News-Commentary ربما يكون من المدهش أن ليوجوفوي لم يتساءل عن السبب الذي جعله يتمتع بمثل هذا الاستقبال الحماسي من جانب أبناء وطنه. تُـرى هل تكون هذه الحماسة من قبيل إظهار تضامن المواطنين الروس العاديين مع الضحية الذي تلاحقه السلطات القضائية التابعة للتاج البريطاني؟
    25. El Gobierno de Ucrania se opone enérgicamente a un programa puesto en marcha por la Federación de Rusia de para facilitar, en la Crimea ocupada, la adopción de los huérfanos ucranianos de Crimea por parte de ciudadanos rusos. UN 25 - وقالت إن حكومة بلدها تعترض بقوة على برنامج ينفذه الاتحاد الروسي في منطقة القرم المحتلة الهدف منه تسهيل تبني المواطنين الروس للأيتام الأوكرانيين في القرم.
    En dicha solicitud se pedía la entrega, para su procesamiento por participación en el conflicto armado en el territorio del Afganistán en calidad de mercenarios al servicio del movimiento talibán, de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: R. S. Ajmiarov, A. N. Bajitov, R. Sh. UN وطلبت النيابة العامة في هذا الالتماس تسليم المواطنين الروس التالية أسماؤهم لمحاكمتهم بتهمة المشاركة في النزاع المسلح الدائر في أراضي أفغانستان بوصفهم مرتزقة في خدمة حركة طالبان، وهم: ر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus