"المواطنين الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ciudadanos palestinos
        
    • población palestina
        
    • civiles palestinos
        
    • de ciudadanos palestinos
        
    • de los palestinos
        
    • los residentes palestinos
        
    • palestinas
        
    Esos actos, que siguen siendo perpetrados a plena vista y paciencia de las fuerzas israelíes, demuestran la necesidad de que se emplacen las fuerzas internacionales en la región para proteger a los ciudadanos palestinos que son las víctimas de esta violencia. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    Denunciamos la discriminación actual contra los ciudadanos palestinos de Israel. UN ونحن نشجب استمرار التمييز ضد المواطنين الفلسطينيين في اسرائيل.
    Habida cuenta de que los israelíes consideran a Jerusalén como parte de Israel, los ciudadanos palestinos no pueden entrar a esa ciudad. UN ونظرا ﻷن الاسرائيليين يعتبرون القدس جزءا من اسرائيل، فإن المواطنين الفلسطينيين لا يمكنهم الوصول الى هذه المدينة.
    Varios Ministros de Relaciones Exteriores que participaron en esas deliberaciones expresaron su preocupación e insatisfacción ante las políticas israelíes y ante las medidas represivas que llevaron a la situación explosiva que causó un elevado número de víctimas entre la población palestina. UN وقد اشترك في تلك المناقشات العديد من وزراء خارجية الدول اﻷعضاء مبدين قلقهم واستياءهم من موقف الحكومة الاسرائيلية وإجراءاتها القمعية التي أدت إلى انفجار هذه اﻷحداث حيث ذهب ضحيتها مئات الشهداء والجرحى من المواطنين الفلسطينيين.
    Por tanto, todos los días leemos noticias de que se han producido enfrentamientos entre civiles palestinos desarmados y las fuerzas de ocupación israelíes. Esto ha causado muchos heridos y muertos. UN تبعا لذلك كله، لا تزال اﻷخبار تطالعنا يوميا باستمرار المواجهات بين المواطنين الفلسطينيين العزل وقوات الاحتلال الاسرائيلية، وكل ما ينجم عنها من سقوط العديد من الضحايا بين قتلى وجرحى.
    A consecuencia del cierre de caminos, toques de queda a nivel local y gran aumento del número de puestos de control, miles de ciudadanos palestinos comunes y corrientes no pueden ir a trabajar, cultivar sus campos o enviar a sus hijos a la escuela. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    La organización Fatah exhortó a los ciudadanos palestinos a que se enfrentaran a las topadoras israelíes en Jebel Abu Ghunaym y Ras Al Amud. UN ودعت منظمة فتح المواطنين الفلسطينيين إلى التصدي للجرافات اﻹسرائيلية في جبل أبو غنيم ورأس العامود.
    los ciudadanos palestinos siguen siendo sometidos a arrestos arbitrarios y a la confiscación o destrucción de sus bienes. UN وأشار إلى أن المواطنين الفلسطينيين لا يزالون عرضة للاعتقال التعسفي ولمصادرة ممتلكاتهم أو تدميرها.
    Esas políticas afectan a todos los aspectos de las vidas de los ciudadanos palestinos y sirios, incluida la soberanía de sus recursos naturales. UN وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Por desgracia, el Gobierno israelí no cumple con su obligación de proteger a los ciudadanos palestinos. UN " ولﻷسف، فإن الحكومة الاسرائيلية لا تتحمل مسؤولياتها في حماية المواطنين الفلسطينيين.
    Sin embargo, no se permite que los ciudadanos palestinos musulmanes y cristianos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza cumplan sus ritos religiosos en la Mezquita de Al-Aqsa o en la Iglesia del Santo Sepulcro. UN ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة.
    Al respecto, el Sudán exhorta a las Naciones Unidas a que ejerzan presión sobre Israel para que levante el bloqueo de la ciudad y permita que los ciudadanos palestinos —musulmanes y cristianos— cumplan sus rituales religiosos. UN ويناشد السودان في هذا الصدد اﻷمم المتحدة ممارسة الضغوط على اسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين مسلمين ومسيحيين من أداء شعائرهم الدينية.
    También cabe destacar en este contexto el sistema draconiano de permisos que Israel impone a la circulación de los ciudadanos palestinos y sus vehículos. UN " وينبغي أيضا أن يذكر في هذا السياق النظام القاسي لمنح التصاريح الذي تفرضه إسرائيل على حركة المواطنين الفلسطينيين وسياراتهم.
    Como consecuencia de ello, compartió el Premio Nobel de la Paz con el Sr. Yitzhak Rabin, asesinado por las sucias manos de Israel con el fin de impedir la continuación del proceso de paz, con lo cual sembró preocupación y dudas entre los ciudadanos palestinos e israelíes. UN وقد حظي نتيجة لذلك بجائزة نوبل للسلام مع السيد إسحاق رابين، الذي اغتالته الأيدي القذرة في إسرائيل لتحول دون استمرار عملية السلام، بإثارة القلق والشكوك بين المواطنين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Para los ciudadanos palestinos corrientes, los cierres de caminos y los puestos de control, más de 600 entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, suponían recorrer temibles caminos secundarios durante mucho más tiempo en coche o a pie. UN وتتسبب الطرق المغلقة ونقاط التفتيش التي يبلغ عددها أكثر من 600 نقطـة بين الضفة الغربية وقطاع غزة في إضافة ساعات إلى المدة اللازمة لتنقل المواطنين الفلسطينيين العاديين ركوبا أو مشيا على طرق جانبية مقفرة.
    No estamos en presencia de acciones aisladas ni casuales. Se trata, más bien, de un plan diseñado desde el nacimiento del Estado de Israel para expulsar y exterminar a los ciudadanos palestinos de sus tierras con el apoyo abierto y avieso de potencias imperiales. UN إن الإجراءات التي نشهدها ليست إجراءات منعزلة أو عشوائية، بل هي جزء من خطة صممت في الوقت الذي ظهرت فيه دولة إسرائيل إلى حيز الوجود لطرد المواطنين الفلسطينيين من أرضهم وإبادتهم بدعم مكشوف وشائن من القوى الاستعمارية.
    De todos modos, el elemento de discriminación entre los ciudadanos palestinos y judíos de Israel y el trato diferencial de unos y otros por las autoridades judiciales, reflejado en los informes recibidos, es una causa sustancial de preocupación. UN ومع ذلك فإن عنصر التمييز من حيث المعاملة المختلفة بين المواطنين الفلسطينيين واليهود في إسرائيل من جانب السلطات القضائية على نحو ما ينعكس في التقارير الواردة يشكِّل سبباً ملموساً للانشغال.
    Estos actos han provocado miles de muertos y decenas de miles de heridos entre la población palestina, así como la destrucción de incontables viviendas, lo que ha dejado a las familias sin hogar. UN الأمر الذي تسبب في استشهاد الآلاف وجرح عشرات الآلاف من المواطنين الفلسطينيين وتدمير منازلهم وترك الأسَر والأطفال بدون مأوى.
    La seguridad no se puede lograr confiscando las tierras palestinas o permitiendo que los colonos extremistas y fanáticos ataquen a los civiles palestinos e incendien y arranquen sus cultivos. UN كما أن الأمن لا يأتي عبر مصادرة الأراضي الفلسطينية والسماح للمستوطنين المتطرفين والمتعصبين بالاعتداء على المواطنين الفلسطينيين وحرق واقتلاع مزروعاتهم.
    El número de ciudadanos palestinos asesinados por Israel en los últimos días asciende a 83, y muchos de ellos eran niños o ancianos. Hoy han perdido la vida ocho más. UN لقد بلغ عدد المواطنين الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل خلال الأيام القليلة الأخيرة 83 مواطنا، من بينهم عدد كبير من الأطفال والشيوخ عدا عن ثمانية مواطنين تم قتلهم في هذا اليوم بالذات.
    Además, las fuerzas ocupantes israelíes incluso han impedido enterrar a algunos de los palestinos que han matado en Ramallah desde que comenzó el más reciente asedio y asalto israelí sobre esa ciudad, cinco días atrás. UN ويضاف إلى ذلك، أن قوات الاحتلال الإسرائيلي منعت حتى دفن بعض المواطنين الفلسطينيين الذين قتلوا في رام الله منذ الحصار الأخير الذي ضربته إسرائيل حولها والهجوم الذي بدأت تشنه عليها قبل خمسة أيام.
    5. Proporcionar ayuda material a la Ciudad Santa para que los residentes palestinos puedan proteger las tierras de su propiedad e impedir a las autoridades de ocupación que continúen las expropiaciones y las confiscaciones de esa propiedad; UN ٥ - تقديم الدعم المادي للمدينة المقدسة لتمكين المواطنين الفلسطينيين فيها من المحافظة على ممتلكاتهم العقارية من أجل منع سلطات الاحتلال من المزيد من المصادرة والاستيلاء على الممتلكات.
    La Conferencia invitó a los Estados miembros a que apoyaran y reforzaran la capacidad de resistencia de las ciudades palestinas en la ciudad ocupada de Al-Quds. UN كما دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى دعم وتعزيز امكانات صمود المواطنين الفلسطينيين في مدينة القدس المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus