Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios, en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Malta piensa que el punto de partida de toda estrategia política para el futuro debe ser la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, en todas las esferas de la actividad humana. | UN | وتعتقد مالطة أن نوعية الفرص لجميع المواطنين في جميع مجالات النشاط اﻹنساني يجب أن تكون منطلقا ﻷية استراتيجية سياسية للمستقبل. |
El desempeño personal del Secretario General Kofi Annan trajo esperanza y optimismo a los corazones de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Rwanda, Haití, la ex Yugoslavia, Goma y Vukovar: tragedias de este tipo conmueven la conciencia de los ciudadanos de todas partes del mundo. | UN | إن المآسي مثل مآسي رواندا وهايتي ويوغوسلافيا سابقا وغوما وفوكوفر - تمس ضمير المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة فعلية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة فعلية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Todos los ciudadanos de todos los países, independientemente de su edad, género, origen étnico y capacidad, deberían realizar sus derechos a la educación, la salud y los ingresos estables en la vejez. | UN | فكل المواطنين في جميع البلدان، أيا كان عمرهم أو نوع جنسهم أو انتماؤهم العرقي أو قدرتهم، يجب أن ينالوا حقوقهم في التعليم والصحة والدخل المنتظم عندما يتقدم بهم العمر. |
La Asamblea del Milenio ratificó el compromiso de los dirigentes mundiales de trabajar de consuno para establecer procesos políticos más inclusivos, que permitan la genuina participación de todos los ciudadanos de todos los países. | UN | وقد أكدت جمعية الألفية أن إلتزامات زعماء العالم بالعمل جماعياً في عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان. |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة فعلية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Acogiendo con satisfacción el compromiso de todos los Estados Miembros, expresado en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, de trabajar aunadamente para lograr procesos políticos más igualitarios en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة فعلية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
La iniciativa se propone, entre otros objetivos, extender la protección social básica a todos los ciudadanos de todos los países, con el fin de mejorar la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza y proteger a las que están expuestas a caer en la pobreza en períodos de contracción económica. | UN | وترمي هذه المبادرة، فيما ترمي إليه، إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لكي تشمل جميع المواطنين في جميع البلدان من أجل انتشال الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى ما فوق خط الفقر وحماية الذين قد يقعون في براثن الفقر أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
213.1 Trabajar aunadamente para promover la democracia y lograr procesos políticos más abarcadores que permitan la participación legítima de todos los ciudadanos de todos los países y para ello, incluso, procurar la asistencia voluntaria de las Naciones Unidas; | UN | 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
117.1 Trabajar aunadamente para promover la democracia y lograr procesos políticos más abarcadores en que puedan participar realmente todos los ciudadanos de todos los países, incluidos los que procuran voluntariamente la asistencia de las Naciones Unidas; | UN | 117-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛ |
Los procedimientos para contraer matrimonio y divorciarse son absolutamente los mismos para todos los ciudadanos en todas las partes del país y están a cargo de las oficinas del registro civil o de los tribunales. | UN | أما إجراءات الزواج والطلاق فهي مطابقة تماما لجميع المواطنين في جميع المناطق من البلد، وتقوم معاملاتها مكاتب السجلات العامة أو المحاكم. |
La democracia participativa, que no puede reducirse al mero ejercicio del derecho de voto -- aunque éste sea importante -- debe manifestarse mediante un compromiso permanente de los ciudadanos en todas las esferas de la reforma y la modernización. | UN | ولا يمكن اختزال الديمقراطية التشاركية بمجرد أداء الفرد لواجب الاقتراع، مهما كانت أهمية ذلك؛ ويجب أن تتجلى الديمقراطية التشاركية بالتزام دائم من جانب المواطنين في جميع مجالات الإصلاح والتحديث. |
Al igual que los ciudadanos de todo el mundo, el pueblo afgano espera resultados de su Gobierno. | UN | والأفغان، شأنهم في ذلك شأن المواطنين في جميع أنحاء العالم، يتوقعون النتائج من حكومتهم. |
Esas pruebas habían generado un amplio consenso acerca de la necesidad de actuar sin tardanza, y los ciudadanos de todo el mundo esperaban que la CP hiciera progresos reales. | UN | فقد أدت هذه الأدلة إلى توافق واسع في الآراء يقول بضرورة العمل أكثر الآن وبالتالي فإن المواطنين في جميع أنحاء العالم يتوقعون من مؤتمر الأطراف إحراز تقدم حقيقي. |
“El Estado está obligado a asegurar a todos los ciudadanos de todas las colectividades territoriales los medios adecuados para garantizar la protección, el mantenimiento y el restablecimiento de su salud mediante la creación de hospitales, centros de salud y dispensario.” | UN | وعلى الدولة أن تكفل لجميع المواطنين في جميع اﻷقاليم الوسائل المناسبة لحماية صحتهم والمحافظة عليها واستعادتها عند اللزوم عن طريق إنشاء المستشفيات، والمراكز الصحية، والمستوصفات " . |
Millones de ciudadanos de todo el mundo son víctimas de sus operaciones. | UN | والعمليات التي تقوم بها هذه الجماعات تؤذي ملايين المواطنين في جميع أنحاء العالم . |
Aún no hemos alcanzado un nivel de gobernanza que permita prestar servicios eficaces a los ciudadanos en todo el país. | UN | ولم نحقق بعد مستوى من الحكم يمكن من إيصال خدمات فعالة إلى المواطنين في جميع أنحاء البلد. |