"المواطن العربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ciudadanos árabes
        
    • del pueblo árabe
        
    • del ciudadano árabe
        
    • los árabes
        
    • un ciudadano árabe
        
    No obstante, debemos decir que los ciudadanos árabes no pueden ignorar lo que consideran un doble rasero. UN بالرغم من ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن المواطن العربي لا يستطيع أن يتجاهل ما يراه كازدواجية في المعايير.
    Formular y promover legislación para proteger los datos y la privacidad de los ciudadanos árabes; UN وضع وتفعيل تشريعات حماية البيانات وحماية خصوصية المواطن العربي.
    Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    Convencida de la importante función del sector agropecuario en el desarrollo y como medio de lograr el bienestar del pueblo árabe y un abastecimiento confiable de alimentos para él, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    Los documentos y declaraciones de todos esos encuentros han afirmado que ven en el Documento sobre la Situación del Desarrollo y la Modernización en los Estados Árabes una expresión auténtica del concepto emanado de la región, destinado a satisfacer las necesidades del ciudadano árabe, aprovechar su capacidad y hacer realidad sus aspiraciones de un futuro mejor. UN وقد أكدت هذه المحافل كلها في وثائقها وإعلاناتها، أنها ترى في بيان " مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي " تعبيراً حقيقياً عن رؤية نابعة من المنطقة تهدف إلى تلبية احتياجات المواطن العربي وبناء قدراته وتحقيق تطلعاته في مستقبل أفضل.
    Nosotros, los líderes, no podemos imponer nada a los ciudadanos árabes ni adoptar una resolución y esperar que la acepten. UN فلا نطمع نحن القادة، بأن نفرض شيئا على المواطن العربي، أو نقرر شيئا يقره المواطن العربي.
    La ampliación de la prestación e intercambio de servicios entre los Estados árabes en materia de educación a distancia, tratamiento médico a distancia y servicios de administración pública electrónica, etc., para contribuir a la mejora del nivel de vida de los ciudadanos árabes. UN تعظيم إتاحة وتبادل الخدمات في مجال التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد وخدمات الحكومة الإلكترونية وغيرها مما يساهم في رفع مستوى معيشة المواطن العربي.
    La mirada de los ciudadanos árabes se concentra en el Consejo de Seguridad, que impone sanciones totales o parciales exclusivamente sobre tres países árabes y no sobre otros, a pesar de las incontables violaciones del derecho internacional en otras partes del mundo. Esos ciudadanos no pueden sino preguntarse acerca de los justificativos y los criterios para que continúen esas sanciones. UN إن المواطن العربي الذي ينظر ويرى أن مجلس اﻷمن قد طبق العقوبات الكلية أو الجزئية على دول عربية ثلاث دون غيرها بالرغم من كثرة انتهاكات القانون الدولي من حوله لا يملك إلا أن يتساءل عن مبررات استمرار هذه العقوبات وعن المكيال الذي تكال به اﻷمور.
    :: Un plan árabe de información integral para sensibilizar a los ciudadanos árabes respecto de los peligros del terrorismo e inculcarles valores espirituales, morales y educativos (1999). UN - خطة إعلامية عربية شاملة لتوعية المواطن العربي ضد أخطار الإرهاب وتحصينه بالقيم الروحية والأخلاقية والتربوية (1999).
    :: Un plan modelo de información integral para sensibilizar a los ciudadanos árabes respecto de los peligros del terrorismo (2000). UN - خطة إعلامية نموذجية شاملة لتوعية المواطن العربي ضد أخطار الإرهاب (2000).
    :: Una película para sensibilizar a los ciudadanos árabes sobre la importancia de su función y las dimensiones de su responsabilidad en la lucha contra el terrorismo y los actos de violencia (2001). UN - فيلم حول توعية المواطن العربي بأهمية دوره وأبعاد مسؤوليته في مجال مواجهة الإرهاب وأعمال العنف (2001).
    El empleo de aplicaciones de tecnología satelital en las políticas económicas, sociales y medioambientales árabes revestirá una importancia estratégica y se reflejará sin duda en el curso del desarrollo sostenible, lo que elevará el nivel de vida de los ciudadanos árabes y garantizará la estabilidad y la seguridad. UN أن استخدام تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية وتطبيقاتها في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العربية له أهمية استراتيجية وانعكاسات مؤكدة على مسار التنمية المستدامة ورفع مستوى معيشة المواطن العربي وضمان استقراره وأمنه.
    Un ejemplo de los empeños de los dirigentes árabes por lograr el desarrollo comprensivo en la región árabe fue la Cumbre árabe que se realizó en Riad en 2007, en la que se pidió una reunión consultiva que se concentrase de manera concreta en las cuestiones del desarrollo económico y social y que tendiese de manera directa al mejoramiento de la vida de los ciudadanos árabes. UN وفي إطار سعي القادة العرب لتحقيق التنمية الشاملة في المنطقة العربية، دعت القمة العربية في الرياض عام 2008، إلى عقد قمة تخصص فقط للأمور التنموية والاقتصادية والاجتماعية، تكون موجهة مباشرة لتحسين معيشة المواطن العربي.
    Deseo observar que, cualesquiera que sean las resoluciones que adoptemos, no podemos esperar que los ciudadanos árabes las acepten. Además, nada de lo que hagamos (si es que hacemos algo) satisfará a los ciudadanos árabes. UN والملاحظة التي عندي هي أن أي شيء نقرره لا نطمع بأن المواطن العربي يقره، ولا حتى أي شيء نفعله - إذا فعلنا -، أن المواطن يرضى عنه.
    :: Declaramos nuestro continuo empeño y nuevos esfuerzos por crear un entorno apropiado para la preservación de la dignidad de los ciudadanos árabes y su derecho a una vida segura y decente. Entendemos que el progreso y el adelanto dependen del bienestar humano, la preservación de la dignidad humana, la salvaguardia de los derechos humanos y la protección de las capacidades, logros y seguridad humanos. UN نؤكد على مواصلة العمل وبذل الجهد لتوفير البيئة الملائمة من أجل صيانة كرامة المواطن العربي وحقه في العيش الآمن واللائق، وندرك أن التقدم والنهضة رهينان برفاه الإنسان ورفعته وصون كرامته وضمان حقوقه وحماية مقدراته ومكتسباته وأمنه.
    4. La creciente migración desde las zonas rurales a las urbanas, que requiere dar un carácter prioritario a las zonas rurales en la elaboración de programas de desarrollo, sanidad y educación, además de poner interés en la creación de infraestructuras a instalaciones de servicios que atiendan las necesidades de los ciudadanos árabes en las zonas rurales y detengan la migración a las ciudades; UN 4 - الهجرة المتزايدة من الأرياف إلى المناطق الحضرية تتطلب إعطاء المناطق الريفية الأولوية عند إعداد البرامج التنموية والصحية والتعليمية، إضافة إلى الاهتمام بإنشاء هياكل أساسية ومرافق خدمية لسد احتياجات المواطن العربي في الريف والحد من هجرته للمدن.
    Considerando que el desarrollo industrial es una opción estratégica en el desarrollo económico y social encaminada a promover el bienestar del pueblo árabe y crear para él más oportunidades de empleo, UN وباعتبار التنمية الصناعية خياراً استراتيجيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق رفاه المواطن العربي وزيادة فرص العمل المتاحة له،
    La opinión de todos los observadores internacionales, en común con la opinión de la misión de la Liga Árabe, fue que el proceso electoral se caracterizó por la imparcialidad y la transparencia y fue una expresión honesta de la opción del pueblo de Argelia, que respaldó el respeto del pueblo árabe por la credibilidad del proceso electoral. UN وقد أجمعت آراء المراقبين الدوليين والتي جاءت منسجمة مع آراء بعثة الجامعة العربية بأن العملية الانتخابية اتسمت بالنزاهة والشفافية وعبَّرت بصدق عن اختيارات الشعب الجزائري، مما جعل هذه التجربة تُعيد إلى المواطن العربي الاعتبار والمصداقية للعملية الانتخابية.
    Los documentos y las declaraciones de todos esos encuentros han reafirmado que se ve en la declaración sobre la situación del desarrollo y la modernización en los Estados árabes una expresión auténtica de la concepción que emana de la región, destinada a satisfacer las necesidades del ciudadano árabe, desarrollar su capacidad y realizar sus aspiraciones de un futuro mejor. UN وقد أكدت هذه المحافل كلها في وثائقها وإعلاناتها، أنها ترى في بيان " مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي " تعبيراً حقيقياً عن رؤية نابعة من المنطقة تهدف إلى تلبية احتياجات المواطن العربي وبناء قدراته وتحقيق تطلعاته في مستقبل أفضل.
    La ira y la animosidad árabes con respecto a Israel son fruto de lo que los árabes consideran una injusticia sin precedentes que dura desde un buen principio. UN لقد انطلق الغضب العربي والعداء لإسرائيل مما رآه المواطن العربي من ظلم ما بعده ظلم ومنذ البدايات.
    Esto significa que un ciudadano árabe sirio no puede ser alistado en las fuerzas armadas si tiene menos de 18 años. UN وهذا يعني عدم جواز التحاق المواطن العربي السوري بالقوات المسلحة قبل سن الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus