El Estado ha promulgado un conjunto de leyes que garantizan el derecho de los ciudadanos a una vivienda adecuada e higiénica, y los protegen de la explotación. | UN | ثم أصدرت جملة من التشريعات جاءت في مجملها حامية وضامنة لحق المواطن في المسكن الصحي اللائق دون استغلال. |
No se aplica ninguna limitación al derecho de los ciudadanos a asociarse con otras personas con fines legales. | UN | ولا يوجد أي قيد على حق المواطن في الاجتماع مع أشخاص آخرين لأي هدف غير مخالف للقانون. |
Esas iniciativas están encaminadas a hacer más eficientes y representativas las instituciones estatales y a promover la participación ciudadana en los asuntos públicos. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى جعل مؤسسات الدولة أكثر فعالية وتمثيلاً، وإلى تعزيز مشاركة المواطن في الشؤون العامة. |
El PNUD ayuda a los países facilitando el acceso a la información y potenciando la participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. | UN | يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان بتيسير الحصول على المعلومات وتعزيز صوت المواطن في عملية اتخاذ القرارات. |
Como la reforma ubica al ciudadano en el centro del proceso de democratización, el apoyo de las familias afiliadas resulta central para su éxito y sustentabilidad. | UN | ونظراً لأن الإصلاح يضع المواطن في قلب العملية الديمقراطية فإن دعم الأسر المؤمن عليها أمر حيوي لنجاحه واستدامته. |
Se debe dar amplia publicidad al derecho del ciudadano a obtener información respecto de los procedimientos administrativos. | UN | ينبغي الدعاية على نطاق واسع لحق المواطن في الحصول على المعلومات عن الإجراءات الإدارية. |
42. La legislación cubana continúa sin reconocer el derecho de todo ciudadano a salir libremente del país y a regresar al mismo. | UN | ٢٤- ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |
Por lo que respecta a las reuniones, la ley protege el derecho de los ciudadanos a la libertad individual y la libertad de palabra. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماعات، فان الوضع القانوني يكمن في حق المواطن في الحرية الشخصية وحرية القول. |
El Gobierno era laico y no se injería en el derecho de los ciudadanos a la libertad de culto. | UN | والحكومة علمانية ولا تتدخل في حق المواطن في التعبد. |
Asimismo, el artículo 8 del Decreto-ley Nº 52, ley orgánica del Ministerio Público, dispone que la proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse directamente a él. | UN | وبالمثل، تنص المادة ٨ من المرسوم بقانون رقم ٢٥، وهو قانون أساسي يتعلق بالنيابة العامة، على أن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطن في التوجه مباشرة إليها. |
550. La Constitución de la República Checa y otras disposiciones legales prevén el derecho de los ciudadanos a recibir atención médica. | UN | 550- يرسي دستور الجمهورية التشيكية واللوائح القانونية الأخرى حق المواطن في الرعاية الصحية. |
La acción ciudadana en favor del desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | دور المواطن في العمل من أجل التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية |
La esfera de actividad de prevención de crisis y recuperación respaldó también el informe sobre el desarrollo humano en materia de seguridad ciudadana en América Central publicado en 2009, con una amplia participación política de varios países. | UN | كما دعم مجال ممارسة منع الأزمات والتعافي منها تقرير التنمية البشرية بشأن أمن المواطن في أمريكا الوسطى والذي استُهل في عام 2009، مع مستوى عال من المشاركة السياسية في عدة بلدان. |
La SENPLADES se encarga del sistema de planificación nacional y promueve la participación ciudadana en la formulación de planes a mediano y largo plazo. | UN | وتعد الأمانة الوطنية للتخطيط والتنمية مسؤولة عن منظومة التخطيط الوطنية، وتشجع مشاركة المواطن في إعداد الخطط المتوسطة والطويلة الأجل. |
Por consiguiente, es imperativo que las Naciones Unidas se mantengan como una Organización mundial centrada en los ciudadanos en cuanto a sus percepciones, perspectivas, tareas, actuaciones y responsabilidades. | UN | لذا من الضروري أن تبقى الأمم المتحدة منظمة عالمية تركز على المواطن في منظوراتها وتوقعاتها ومهامها وأعمالها ومسؤولياتها. |
El ejercicio de este derecho constituye una importante forma de participación de los ciudadanos en la dirección de los asuntos del Estado. | UN | وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة. |
Esa asociación se puede lograr mediante los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación en masa y los intelectuales en general, porque la participación individual de los ciudadanos en el proceso de desarrollo se ha convertido en un factor indispensable. | UN | ويمكن أن يتصدى لهذا اﻷمر السلطة والمنظمات غير الحكومية والصحافة والمفكرون دون استثناء. إذ أن تشجيع ودفع مشاركة المواطن في عملية التنمية أصبحا أمرا محتما. |
Su objetivo era sentar las bases de una sociedad moderna y democrática que coloque al ciudadano en el centro de sus preocupaciones. | UN | وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله. |
El derecho del ciudadano a la información, al libre acceso a la información pública, es un elemento indispensable de los ideales democráticos. | UN | ويعتبر حق المواطن في الاطلاع وفي أن توفر لـه إمكانية الوصول الحر إلى المعلومات العامة حقاً لا يمكن الاستغناء عنه لبلوغ المُثل الديمقراطية. |
La legislación cubana continúa sin reconocer el derecho de todo ciudadano a salir libremente del país y a regresar al mismo. | UN | هاء - الحق في الخروج من البلد والدخول إليه ٣٢ - ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
:: Artículo 18 de la Ley de procedimiento penal: garantía del derecho de los ciudadanos de presentar peticiones y quejas; | UN | :: المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية: ضمان حق المواطن في تقديم الالتماسات والشكاوى؛ |
1. Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, a votar y a ser elegido | UN | ١ - حق المواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وفي أن ينتخب ويُنتَخب |
Paro ello estamos fortaleciendo los procesos de descentralización y mejorando la participación de la ciudadanía en la decisión, la ejecución, el monitoreo y la evaluación de las políticas públicas. | UN | ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها. |