"المواعيد المقررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los plazos previstos
        
    • las fechas previstas
        
    • puntual
        
    • debido tiempo
        
    • oportuno
        
    • los plazos fijados
        
    • calendario
        
    • puntualidad
        
    • oportuna
        
    • lo previsto
        
    • puntualmente
        
    • fecha prevista
        
    • fechas de
        
    • sus fechas
        
    • lo programado
        
    Porcentaje de informes para los órganos de supervisión publicados en los plazos previstos UN النسبة المئوية للتقارير التي تقدم إلى هيئات الرقابة في المواعيد المقررة
    En las fechas previstas, de conformidad con los acuerdos con los donantes UN بحلول المواعيد المقررة وفقا للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة
    A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. UN وفي هذا الصدد يتسم قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بصفة منتظمة وفي المواعيد المقررة بأهمية حيوية.
    Asimismo, se han tomado medidas para que los organismos de ejecución presenten todos los informes de proyectos pendientes y para que los proyectos puedan quedar cerrados a su debido tiempo. UN كما اتخذت إجراءات للحصول مـن المنظمات المنفذة على جميع تقارير المشاريع التي لم تقدم بعد، وﻹقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة.
    También debe establecerse un mecanismo para garantizar el cabal y oportuno cumplimiento de los compromisos en materia de desarrollo contraídos en relación con África. UN وأضاف أنه يتعين إنشاء آلية لضمان التنفيذ التام وفي المواعيد المقررة للتعهدات الإنمائية المقدمة إلى أفريقيا.
    A este respecto, los principales Estados poseedores de armas nucleares deben aplicar los tratados ya existentes de desarme nuclear con sujeción a los plazos fijados y proceder a nuevas reducciones drásticas de sus respectivos arsenales nucleares. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للدولتين العظميين الحائزتين لﻷسلحة النووية تنفيذ معاهداتهما القائمة لنزع السلاح النووي في المواعيد المقررة لها والشروع في إجراء المزيد من التخفيضات الكبيرة في ترساناتهما النووية.
    El establecimiento y constitución de las autoridades locales electas se llevó a cabo con arreglo al calendario previsto. UN وتم في المواعيد المقررة إنشاء السلطات المحلية المنتخبة وتشكيلها.
    Con la creación de la nueva Dependencia, es de esperar que en adelante se presenten los formularios con puntualidad y precisión. UN وبإنشاء وحدة تدريب متكامل، من المتوقع أن تُقدم استمارات التدريب المطلوبة في المواعيد المقررة وأن تكون دقيقة.
    En lo que respecta a la función de supervisión, un mejor sistema para informar en los plazos previstos a los órganos de supervisión acerca de la aplicación de sus recomendaciones UN فيما يتعلق بوظيفة الرقابة، إيجاد نظام محسن للاستجابة في المواعيد المقررة لتوصيات هيئات الرقابة
    Las restantes van camino de cumplirse en los plazos previstos. UN أما باقي الأولويات ففي طريقه للتنفيذ في المواعيد المقررة.
    Se ha superado el objetivo fijado para el bienio ya que el 99% de los fondos se han desembolsado dentro de los plazos previstos. UN تم تجاوز الهدف المتوخى خلال فترة السنتين، إذ تم سداد 99 في المائة من الأموال في المواعيد المقررة.
    El presupuesto original se basaba en el supuesto de que las cuestiones relativas a la policía de El Salvador se resolverían en las fechas previstas. UN وقد أعدت الميزانية اﻷصلية على أساس الافتراض القائل بأنه سيجري حل المسائل المتعلقة بالشرطة السلفادورية في المواعيد المقررة.
    Varias delegaciones señalaron superposiciones entre las fechas previstas de los períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva y otras reuniones y conferencias importantes, pero en general se reconoció que siempre se suscitaría ese tipo de problemas, al menos para algunas delegaciones. UN وأشارت وفود كثيرة الى وجود تضاربات بين المواعيد المقررة لدورات المجلس التنفيذي وسائر الاجتماعات والمؤتمرات الهامة، وإن كان ثمة إدراك عام بأنه ستحدث بعض التضاربات بالنسبة لبعض الوفود على اﻷقل.
    ii) puntual entrega de los productos y prestación de los servicios UN ' 2` إنجاز النواتج وتوفير المنتجات في المواعيد المقررة
    Asimismo, se han tomado medidas para que los organismos de ejecución presenten todos los informes de proyectos pendientes y para que los proyectos puedan quedar cerrados a su debido tiempo. UN كما اتخذت إجراءات للحصول مـن المنظمات المنفذة على جميع تقارير المشاريع التي لم تقدم بعد، وﻹقفال حسابات المشاريع المستكملة في المواعيد المقررة.
    Los departamentos y oficinas están sujetos a supervisión, informes y apoyo sistemáticos con el objetivo de aumentar el cumplimiento oportuno de este componente fundamental del sistema de rendición de cuentas. UN ولقد تمّ تزويد الإدارات والمكاتب بإمكانيات الرصد والإبلاغ وتقديم الدعم وذلك بهدف زيادة الامتثال في المواعيد المقررة لهذا العنصر البالغ الأهمية في نظام المساءلة.
    Sin embargo, la Junta observó que el CCI había advertido que los plazos fijados para la realización de actividades no se estaban cumpliendo y había actuado con rapidez para reunir más información sobre los problemas surgidos e instituir cambios para solucionarlos. UN غير أن المجلس أشار إلى أن مركز التجارة الدولية أقر بالتأخر في الإنجاز عن المواعيد المقررة وأنه سارع إلى جمع المزيد من المعلومات عن المشاكل وإدخال التغيرات اللازمة.
    En su forma actual, el calendario para el examen de los temas 87 y 88 hace difícil a las delegaciones seguir el desarrollo del debate. UN فجدول المواعيد المقررة لنظر البندين 87 و 88، في شكله الحالي، يجعل من الصعب على الوفود أن تتابع سير المناقشات.
    A fin de utilizar con eficacia los servicios de conferencias de que dispone la Comisión, hago un llamamiento a todos los miembros para que acudan con puntualidad a todas las reuniones previstas, ya sean reuniones plenarias o de los Grupos de Trabajo. UN وبغيــة الاستفــادة على نحو فعــال بالموارد المتاحة لخدمة الجلسات، أناشد جميع أعضاء هيئة نزع السلاح الحرص على الحضور في المواعيد المقررة في الجلسات العامة للهيئة وفي جلسات اﻷفرقة العاملة.
    La eficacia de la función de supervisión puede aumentarse si se dedica mayor atención a velar por la aplicación oportuna de las recomendaciones. UN ويمكن زيادة فعالية مهمة المراقبة بالتشديد على تنفيذ التوصيات في المواعيد المقررة.
    La reducción de las armas nucleares en países que anteriormente se oponían unos a otros como consecuencia del conflicto entre Oriente y Occidente continúa ahora de conformidad con lo previsto. UN إن عملية تخفيض اﻷسلحة النووية في البلدان التي كان بعضها يواجه البعض اﻵخر سابقا في الصراع بين الشرق والغرب لا تزال جارية حسب المواعيد المقررة.
    A fin de garantizar la utilización más eficaz posible de los recursos disponibles es imprescindible que todas las sesiones se inicien puntualmente a la hora programada. UN ومن الضروري لكفالة استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه، أن تبدأ جميع الجلسات فور حلول المواعيد المقررة.
    El Comité de Derechos Humanos, por su parte, sigue viendo obstaculizada su labor por el hecho de que los Estados partes no se presentan ante el Comité en la fecha prevista para el examen del respectivo informe. UN 5 - ومضــت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من جانبها، ما زالت تواجه مشكلة عدم مثول الدول الأطراف أمام اللجنة في المواعيد المقررة للنظر في تقاريرها.
    La secretaría está averiguando si las fechas de la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal pueden cambiarse para evitar que coincidan con las fechas programadas para los períodos de sesiones de los órganos de la Convención. UN وتستفسر اﻷمانة عما إذا كان من الممكن تغيير مواعيد انعقاد اجتماع اﻷطراف في بروتوكول مونتريال من أجل تفادي حدوث تعارض مع المواعيد المقررة لعقد دورات هيئات الاتفاقية.
    Los nombramientos que se concedan de conformidad con las presentes reglas podrán rescindirse antes de sus fechas de expiración conforme a las disposiciones de la regla 309.1. UN ويجوز، وفقا لأحكام القاعدة 309/1، إنهاء التعيينات الممنوحة بموجب هذا النظام قبل المواعيد المقررة لانتهائها.
    También pidió al Secretario General que concluyera el retiro de las unidades militares de la UNAVEM III con arreglo a lo programado. UN وطلب أيضا الى اﻷمين العام أن ينجز الانسحاب الكامل للوحدات العسكرية التابعة للبعثة حسب المواعيد المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus