"المواقع التي كانت تحتلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posiciones que ocupaban
        
    • las posiciones que ocupaba
        
    • las posiciones que controlaban
        
    Los serbios de Bosnia insisten en que las fuerzas del Gobierno de Bosnia regresen a las posiciones que ocupaban al tiempo de firmarse el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Además, exhortan a las partes a que adopten las medidas necesarias para que sus fuerzas vuelvan a las posiciones que ocupaban antes de que la controversia fuera sometida a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية.
    Asimismo, les piden que adopten las medidas necesarias para retirar sus fuerzas hasta las posiciones que ocupaban antes de que se sometiera su controversia a la Corte Internacional de Justicia. UN كما طلبوا اليهما أن يتخذا ما يلزم من تدابير لسحب قواتهما الى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض الخلاف على محكمة العدل الدولية.
    El Gobierno formuló la exigencia de que la oposición se retirara a las posiciones que ocupaba antes del 28 de enero de 1996, a lo largo de la ribera izquierda del río Ragnov, al sur de la aldea de Lairon. UN فقد طالبت الحكومة بأن تنسحب قوات المعارضة إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على طول الضفة اليسرى لنهر راغنوف جنوب قرية ليرون.
    Dicha propuesta coincidía con la anterior resolución de la OUA en la que se afirmaba que Eritrea debería retirarse de Badme y sus alrededores a las posiciones que ocupaba antes del 12 de mayo y que la administración civil etíope debería regresar a esos lugares. UN وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمي والمناطق المحيطة بها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها.
    a) En primer lugar, pide a Etiopía y a Eritrea que pongan inmediatamente en práctica el redespliegue de sus respectivas fuerzas a las posiciones que controlaban antes del 6 de mayo de 1998, de conformidad con los párrafos 1 y 2 de las Modalidades, sin perjuicio del estatuto final de los territorios de que se trate, que se determinará al fin del proceso de delimitación y demarcación; UN (أ) أولا، تطلب منظمة الوحدة الأفريقية إلى إثيوبيا وإريتريا أن تقومان على الفور بتنفيذ إعادة نشر قوات كل منهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998، وفقا للفقرتين 1 و 2 من أشكال التنفيذ دون المساس بالمركز النهائي للأراضي المعنية الذي سيتحدد في نهاية عملية تعيين ورسم الحدود؛
    1. Anuncia, de conformidad con el segundo requisito del comunicado de la OUA, que ha decidido redesplegar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN 1 - تعلن، وفقا للشرط الثاني الوارد في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، أنها قررت إعادة نشر قواتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    vii) El retiro de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés hacia las posiciones que ocupaban antes del 8 de febrero de 1993 se efectuará bajo la supervisión del Grupo de Observadores Militares Neutrales entre el 14 y el 17 de marzo de 1993; UN سابعا- في الفترة بين ١٤ و ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ سيتم انسحاب قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، وذلك تحت إشراف فريق المراقبين العسكريين المحايد.
    vii) El retiro de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés hacia las posiciones que ocupaban antes del 8 de febrero de 1993 se efectuará bajo la supervisión del Grupo de Observadores Militares Neutrales entre el 14 y el 17 de marzo de 1993; UN سابعا - في الفترة بين ١٤ و ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ سيتم انسحاب قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، وذلك تحت إشراف فريق المراقبين العسكريين المحايد.
    En esas propuestas, apoyadas por las Naciones Unidas y la Unión Europea, se pide la retirada de las fuerzas eritreas de Badme hacia las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN وهذه المقترحات التي أيدتها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹريترية من بادمي إلى المواقع التي كانت تحتلها في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    El Comité se pondrá en contacto con todas las partes interesadas y les pedirá que se trasladen a las posiciones que ocupaban el 7 de julio de 1999, fecha de la firma del Acuerdo de Paz de Lomé. UN 24 - وستجري اللجنة اتصالات مع جميع الأطراف المعنية وتطلب إليها إعادة نشر قواتها في المواقع التي كانت تحتلها في 7 تموز/يوليه 1999، تاريخ التوقيع على اتفاق لومي للسلام.
    6. Hace un llamamiento, compatible con las legítimas preocupaciones de seguridad de Israel, para que las fuerzas ocupantes israelíes se retiren de las ciudades palestinas con el fin de regresar a las posiciones que ocupaban con anterioridad a septiembre de 2000; UN 6 - يدعو، تمشيا مع شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    El Consejo también exhortó al Camerún y a Nigeria a que respetaran la cesación del fuego que habían acordado en Kara, se abstuvieran de cometer más actos de violencia e hicieran volver sus fuerzas a las posiciones que ocupaban en marzo de 1994, antes de que la controversia fuera sometida a la Corte Internacional de Justicia. UN كما طلب المجلس من الكاميرون ونيجيريا احترام وقف إطلاق النار الذي وافقتا عليه في كارا، والامتناع عن ممارسة أي مزيد من العنف، وإعادة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها في آذار/مارس ١٩٩٤ قبل إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    La Corte ordenó a las fuerzas armadas del Camerún y de Nigeria que se retiraran a las posiciones que ocupaban antes de los encuentros del 3 de febrero y pidió a ambas partes que respetaran el acuerdo a que habían llegado en Kara sobre la cesación de las hostilidades. UN كما أمرت القوات المسلحة للكاميرون ونيجيريا بالانسحاب إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل المصادمات التي وقعت في ٣ شباط/ فبراير، وطلبت إلى الطرفين أن يحترما الاتفاق الذي تم التوصل إليه في كارا بشأن وقف اﻷعمال الحربية.
    4) Exija la separación inmediata de las tropas regulares de Rwanda y su repliegue hasta las posiciones que ocupaban antes del 1° de marzo de 2000. UN (4) أن يطالـب بفــك اشتبــاك القــوات النظاميــة الرواندية فورا وعودتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 1 آذار/مارس 2000.
    Incluso si se han podido observar algunos progresos, la República Federativa de Yugoslavia no siempre respeta las disposiciones de la resolución 1199 (1998) del Consejo de Seguridad, en particular en lo que se refiere a la retirada de las fuerzas de seguridad a las posiciones que ocupaban antes de marzo de 1998. UN وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال غير متقيدة بأحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٩٩ )١٩٩٨( ولا سيما فيما يتعلق بسحب قوات اﻷمن إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Además, la parte serbia se ha negado a entrar en negociaciones con los croatas, y a devolver las armas pesadas tomadas de los almacenes, a menos que las fuerzas armadas croatas se retiren a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva, de conformidad con la resolución 802 (1993) del Consejo de Seguridad. UN كما رفض الجانب الصربي الدخول في مفاوضات مع الكرواتيين ، أو إعادة اﻷسلحة الثقيلة التي استولى عليها من المخزن ، ما لم تنسحب القوات المسلحة الكرواتية الى المواقع التي كانت تحتلها قبل الهجوم ، وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٠٢ )١٩٩٣( .
    Dicha propuesta coincidía con la anterior resolución de la OUA en la que se afirmaba que Eritrea debería retirarse de Badme y sus alrededores a las posiciones que ocupaba antes del 12 de mayo y que la administración civil etíope debería regresar a esos lugares. UN وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمه والمناطق المجاورة لها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها.
    4. El FRU debe retirarse a las posiciones que ocupaba antes de la entrada en vigor del acuerdo de cesación del fuego del año pasado, ya que ahora se ve muy claramente que todos los movimientos de tropas que ha efectuado desde entonces, incluida la ocupación de posiciones del ejército de Sierra Leona en Makeni, Kambia, etc., estaban destinados a apoderarse de territorio y, finalmente, conquistar Freetown. UN 4 - يجب أن تنسحب الجبهة المتحدة الثورية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل بدء نفاذ اتفاق وقف إطلاق النار في العام الماضي، نظرا لأن من الواضح جدا حاليا أن جميع تحركات القوات التي قامت بها منذئذ، بما في ذلك اجتياح مواقع جيش سيراليون في ماكيني وكامبي وغيرها، كانت ترمي إلى الاستيلاء على الأراضي واجتياح فريتاون في نهاية المطاف؛
    El comunicado de la OUA pide, entre otras cosas, que Etiopía y Eritrea inmediatamente cumplan con el redespliegue de sus respectivas fuerzas en las posiciones que controlaban antes del 6 de mayo de 1998, de conformidad con los párrafos 1 y 2 de las Modalidades, sin perjuicio del estatuto final de los territorios de que se trata, que se determinará al final del proceso de delimitación y demarcación. UN ويطلب بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، في جملة أمور، إلى " إثيوبيا وإريتريا أن تقوما فورا بتنفيذ إعادة نشر القوات التابعة لكل منهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998، وفقا للفقرتين 1 و 2 من أشكال التنفيذ دون المساس بالمركز النهائي للأراضي المعنية الذي سيتحدد في نهاية عملية تعيين ورسم الحدود " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus