Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. | UN | وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة. |
:: Instalación de una red de comunicaciones para 20 teléfonos celulares que facilitan las comunicaciones fiables y en tiempo real con lugares remotos | UN | :: إقامة شبكة اتصالات تستخدم 20 جهاز هاتف خلوي، مما أتاح الاتصال الموثوق والآني مع المواقع النائية |
Por ello, los Estados pueden sentir una legítima preocupación en lo que concierne al acceso al registro en un pie de igualdad de los usuarios que residen en lugares remotos. | UN | وبالتالي يكون لدى الدول قلق مشروع إزاء المساواة في إمكانية وصول المستخدمين في المواقع النائية. |
No había personal de la Dependencia en emplazamientos remotos como Um Barru y Tine, y algunos de esos emplazamientos jamás fueron visitados. | UN | كما لم يكن هناك موظفون من الوحدة في المواقع النائية مثل أم برو وتاين، ولم تجر مطلقا زيارة بعض المواقع النائية. |
Se necesita un teléfono satelital en la oficina de cada investigador residente para su uso en lugares alejados. | UN | ويحتاج كل مكتب من مكاتب المحقق المقيم هاتفا ساتليا واحدا للاستعمال في المواقع النائية. |
El retraso en la puesta a disposición se debió a dificultades en la recogida de datos de zonas remotas e inaccesibles | UN | ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها |
Otro gobierno donó más de 50 cámaras para la vigilancia de lugares distantes. | UN | بينما قدمت حكومة أخرى، على سبيل المنحة، أكثر من ٥٠ آلة تصوير لرصد المواقع النائية. |
Para ello, será preciso desplegar, equipar y mantener por un plazo limitado pequeños grupos de funcionarios en un total de hasta 80 lugares apartados. | UN | وهذا يستلزم نشر أفرقة صغيرة من الأفراد وتجهيزها وإعاشتها لفترة محدودة في عدد من المواقع النائية الجديدة يصل إلى 80 موقعا. |
La FIAS ha utilizado ya aviones suyos para ayudar a transportar a lugares remotos material para la inscripción de votantes. | UN | وقد استخدمت القوة الدولية فعلا عتادها الجوي من أجل تقديم المساعدة في نقل مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية |
La UNAMID confirmó 167 casos, mientras que los 43 casos restantes no pudieron confirmarse debido a la inseguridad y a la dificultad para llegar a lugares remotos. | UN | وتحققت العملية المختلطة من 167 حالةً، أما الحالات الـ 43 المتبقية فلم يتسن التأكد منها بسبب انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى المواقع النائية. |
En los lugares remotos de las regiones nororiental, oriental, meridional y sudoriental, donde se encuentran equipos de las Naciones Unidas, los oficiales de enlace de la UNITA permanecen cerca de los equipos de las Naciones Unidas en vez de estar ubicados con el cuartel general regional de la UNAVEM. | UN | وفي المواقع النائية ﻷفرقة اﻷمم المتحدة في المناطق الشمالية الشرقية، والشرقية، والجنوبية، والجنوبية الشرقية، لا يزال ضباط الاتصال التابعين ليونيتا مرابطين بالقرب من مواقع أفرقة اﻷمم المتحدة بدلا من أن يكونوا في نفس مواقع المقار الاقليمية لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Ese ámbito, por ejemplo, no incluye lugares remotos utilizados como zonas para la concentración de suministros y personal, ni tampoco el espacio aéreo atravesado en el curso del transporte de esos suministros y personal. | UN | ولا تندرج في هذا النطاق، على سبيل المثال، المواقع النائية التي استخدمت في تجميع الإمدادات والأفراد أو المجال الجوي الذي تم اجتيازه في نقل الإمدادات والأفراد. |
Los equipos médicos montaron guardia permanente y los equipos médicos de emergencia se mantuvieron en estado de alerta en los lugares remotos para prestar apoyo médico inmediato a la población civil. | UN | وقد تم وضع أفرقة طبية تحت الطلب كامل اليوم وأفرقة طبية لحالات الطوارئ في حالة تأهب في المواقع النائية لتوفير الدعم الطبي المباشر للمدنيين. |
En ausencia de controles a la producción, se ha observado que aumentan marcadamente los niveles detectados en humanos, otras especies y el medio ambiente, y que este aumento se observa tanto en lugares remotos como en los sitios cercanos a las áreas de producción y uso. | UN | وقد لوحظ، عدم توافر ضوابط الإنتاج، وأن المستويات التي رصدت في البشر والأنواع الأخرى والبيئة تزداد بشدة وأن هذه الزيادة قد لوحظت في المواقع النائية فضلا عن تلك القريبة من مواقع الإنتاج والاستخدام. |
Todos los proyectos de efecto rápido se realizan en estrecha coordinación con otros asociados y se ejecutan solamente en los lugares remotos donde no hay otro apoyo a la actividad dada. | UN | تنسق جميع مشاريع الأثر السريع على نحو وثيق مع سائر الشركاء، ولا تنفذ إلا في المواقع النائية التي لا يتوفر فيها دعم آخر لهذه الأنشطة. |
También se requieren enlaces terrestres de microondas para ampliar los servicios de la red de comunicaciones de la UNPROFOR a las oficinas situadas en emplazamientos remotos, que no se encuentran directamente conectadas a la red. | UN | كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة. |
Como consecuencia del enfoque basado en la regionalización, las funciones del puesto las absorbería un centro de apoyo y coordinación centralizado para las misiones del Oriente Medio que gestionaría y coordinaría los elementos de apoyo necesarios en los emplazamientos remotos de las cuatro misiones. | UN | ونتيجة لنهج الهيكلة الإقليمية، سيتم استيعاب مهام هذه الوظيفة في مركزٍ موحد لدعم وتنسيق البعثات في منطقة الشرق الأوسط يقوم بإدارة وتنسيق عناصر الدعم المطلوبة في المواقع النائية من البعثات الأربع. |
De la misma manera, se ha visto afectado el suministro de servicios a lugares alejados, como los de las misiones políticas especiales. | UN | وقد تضرر بنفس الطريقة تقديم الخدمات إلى المواقع النائية مثل البعثات السياسية الخاصة. |
Estos proyectos ponen los beneficios tangibles del desarrollo sostenible al alcance de los habitantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo de zonas remotas. | UN | وتنطوي هذه المشاريع على فوائد ملموسة في مجال التنمية المستدامة للمقيمين في المواقع النائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
127. El análisis acordado dependerá de la viabilidad de evaluar la estabilidad financiera de los proveedores ubicados en lugares distantes. | UN | 127- سيخضع التحليل المتفق عليه لاختبار إمكانية تقييم البائعين في المواقع النائية. |
Las concentraciones medidas en la biota y sedimentos de lugares apartados del Ártico también confirman que las PCCC experimentan transporte a larga distancia. | UN | وتؤكد التركيزات المعاكسة في النباتات والحيوانات البرية المأخوذة من المواقع النائية في القطب الشمالي حدوث الانتقال بعيد المدى للبارافينات SCCPs. |
Wang y otros (2005) notifican concentraciones atmosféricas para los componentes del octaBDE-c para un gran número de ubicaciones apartadas, y se puede hallar en el documento de examen elaborado por Wit y otros (2006) información adicional sobre la presencia de congéneres del penta al heptaBDE en el aire en varias ubicaciones. | UN | وأبلغ وانغ وآخرون (2005) عن تركيزات جوية لمكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في عدد كبير من المواقع النائية كما يمكن العثور على مزيد من المعلومات عن وجود الإثير من خماسي إلى سباعي البروم ثنائي الفينيل في الهواء في العديد من المواقع بورقة الاستعراض المقدمة من وايت وآخرون (2006). |
Los centros organizaron varias reuniones informativas para los medios de difusión nacionales que tuvieron una gran asistencia, en las que funcionarios superiores de las Naciones Unidas se dirigieron a los periodistas mediante videoconferencias desde la Sede u otros lugares lejanos. | UN | كما نظمت هذه المراكز عددا من الإحاطات الإعلامية الوطنية التي حظيت بحضور جيد قدمها كبار المسؤولين بالأمم المتحدة، وقد خاطبوا الصحفيين من خلال مرافق عقد المؤتمرات باستخدام الفيديو من المقر أو غيره من المواقع النائية. |
Las actividades de promoción y fomento de la capacidad del Centro con los órganos de gestión electoral han contribuido a promover la participación política de los pueblos indígenas mediante prolongadas campañas de empadronamiento de votantes en las localidades remotas donde residen los pueblos indígenas. | UN | وساهمت أنشطة الدعوة وبناء القدرات التي يقوم بها المركز مع هيئات إدارة الانتخابات في تعزيز المشاركة السياسية للشعوب الأصلية عن طريق تمديد حملات تسجيل الناخبين في المواقع النائية حيث يقيم أبناء الشعوب الأصلية. |
El número de sistemas de radio de banda estrecha fue menor debido a las labores de racionalización y reducción de los efectivos desplegados en ubicaciones remotas | UN | يعود انخفاض عدد النظم اللاسلكية العاملة بموجات ضيقة النطاق إلى التوحيد القياسي وخفض عدد الجنود في المواقع النائية |
Como no existe ningún sistema comercial que pueda servir de reserva, también se ha previsto un crédito para una red de transmisión por radio de alta frecuencia, con capacidad de transmisión de datos que se utilizará en casos de emergencia y como servicio de transmisión de datos a algunas localidades alejadas. | UN | وحيث أنه لا يتوفر نظام دعم في السوق التجارية، فقد خصص أيضا مبلغ لشبكة إذاعية للبيانات تعمل بالتردد العالي، وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم في حالات الطوارئ، كما ستوفر خدمات البيانات إلى بعض المواقع النائية. |
i) Apoyo operacional y técnico durante las 24 horas del día para el SIIG en la Sede, el PNUD y el UNICEF, mediante la gestión de los servidores y bases de datos del SIIG; distribución de versiones actualizadas de los programas informáticos a todos los lugares de destino y mecanismos para la transferencia de datos entre la Sede y las oficinas exteriores distantes; | UN | ' ١` تقديم الدعم التشغيلي والتقني على مدار الساعة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر وفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، عن طريق إدارة حواسيب خدمة الشبكة وقواعد البيانات لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ وتوزيع النسخ المحسﱠنة من البرامجيات على جميع مراكز العمل ومرافق نقل البيانات بين المواقع النائية والمقر؛ |
Las dificultades han sido particularmente serias para encontrar candidatas capacitadas en los lugares más alejados, fuera de la capital. | UN | وقد ووجهت صعوبة خاصة في العثور على مرشحات مؤهلات في المواقع النائية الموجودة خارج العاصمة. |