Esta deficiencia de la estrategia de las Naciones Unidas en Haití se debió a las posiciones adoptadas por algunos miembros clave del Consejo de Seguridad. | UN | وقد نجمت مواطن الضعف هذه في نهج الأمم المتحدة إزاء هايتي عن المواقف التي اتخذها الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن. |
No se celebraron reuniones debido a las posiciones adoptadas por las partes | UN | لم تعقد اجتماعات بسبب المواقف التي اتخذها الطرفان |
El número de reuniones fue inferior al previsto debido a las posiciones adoptadas por las partes | UN | يرجع انخفاض عدد الاجتماعات عما كان مقررا إلى المواقف التي اتخذها الطرفان |
No se celebraron reuniones debido a las posiciones adoptadas por las partes | UN | لم تُعقد اجتماعات بسبب المواقف التي اتخذها الطرفان |
Recordando también las diferentes posiciones que adoptaron sus miembros cuando se aprobó la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يشير أيضا إلى مختلف المواقف التي اتخذها أعضاؤه عند اعتماد القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |
No se celebraron reuniones debido a las posiciones adoptadas por las partes. | UN | لم تُعقد اجتماعات بسبب المواقف التي اتخذها الطرفان. |
Reafirmamos las posiciones adoptadas por la Duodécima Cumbre, celebrada en Durban, respecto de la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio. | UN | ٧٢ - ونؤكد من جديد المواقف التي اتخذها مؤتمر القمة الثاني عشر في دوربان بشأن قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط. |
Con todo, mi Enviado Especial no estimaba que las posiciones adoptadas por las Partes fueran la única causa de la prolongación del statu quo. | UN | 17 - ومع ذلك، فإن مبعوثي الشخصي لم يعتقد أن المواقف التي اتخذها الطرفان كانت هي السبب الوحيد لإطالة أمد جمود الموقف. |
Este análisis ha revelado elementos comunes interesantes y también algunas diferencias posiblemente pertinentes en las posiciones adoptadas por las personas contra las que iban dirigidos los atentados. | UN | وكشف هذا التحليل عن قواسم مشتركة مثيرة للاهتمام، وكذلك عن بعض الاختلافات التي يمكن أن تكون ذات صلة في المواقف التي اتخذها الأفراد المستهدَفون. |
El Cuarteto no ha tenido en cuenta la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados ni las posiciones adoptadas por numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | والمجموعة الرباعية لم تراع حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا تلك المواقف التي اتخذها في هذا الشأن عدد كبير من الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con las posiciones adoptadas por los procedimientos especiales en relación con cuestiones de derechos humanos que suelen ser de carácter muy delicado, pero el desacuerdo se puede expresar sin tener que cuestionar la conducta del titular del mandato. | UN | ولهذا من المحتّم أن الدول ليست كلها توافق على المواقف التي اتخذها المقررون الخاصون بشأن ما يعتبر في كثير من الأحيان حسّاساً لمسائل حقوق الإنسان، بيد أن اختلاف هذه الدول يمكن التعبير عنه دون الدعوة إلى التشكيك في سلوك المكّلف بالولاية. |
Sin embargo, las posiciones adoptadas por algunos economistas son radicalmente opuestas a las iniciativas internacionales de reforma. | UN | 33 - غير أن المواقف التي اتخذها بعض الاقتصاديين جاءت معاكسة جذريا لجهود الإصلاح على النطاق الدولي. |
Las conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, aprobadas por la CDI, ponen esencialmente de manifiesto las posiciones adoptadas por el Relator Especial en su segundo informe. | UN | وقالت إن " الاستنتاجات اﻷولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان " ، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي تعبر في مضمونها عن المواقف التي اتخذها المقرر الخاص في تقريره الثاني. |
El Gobierno Nacional de Transición declaró que tenía grandes expectativas respecto de la Conferencia de Eldoret, siempre que ésta se basara en las posiciones adoptadas por el Consejo de Seguridad y por otras organizaciones multilaterales que propiciaban la culminación del proceso de paz de Arta y el respeto de la integridad territorial de Somalia. | UN | 5 - وأعلنت الحكومة الوطنية الانتقالية أنها تعلق آمالا كبيرة على مؤتمر إلدوريت شريطة أن يكون مؤسسا على المواقف التي اتخذها مجلس الأمن وغيره من المنظمات المتعددة الأطراف، والتي تدعو إلى إتمام عملية عرتا واحترام السلامة الإقليمية للصومال. |
Es interesante, y en muchos sentidos reconfortante, constatar una concordancia de opiniones tan patente entre las posiciones adoptadas por los miembros de la CDI, por una parteVéase supra párr. 10. , y los representantes de los Estados, por la otra, respecto a la jerarquía de los problemas planteados - o dejados en suspenso - por el régimen jurídico actual de las reservas a los tratados. | UN | ٣١ - ومما يثير الاهتمام ويدعو، من أوجه عدة، إلى الارتياح، مشاهدة حصول توافق لﻵراء إلى هذه الدرجة المدهشة بين المواقف التي اتخذها أعضاء اللجنة من جهة)٢٥( وممثلو الدول من جهة أخرى، فيما يتعلق ﺑ " التسلسل الهرمي " للمشاكل التي يطرحها - أو يتركها معلقة - النظام القانوني الحالي للتحفظات على المعاهدات. |
Recordando también las diferentes posiciones que adoptaron sus miembros cuando se aprobó la resolución 940 (1994), | UN | وإذ يشير أيضا إلى مختلف المواقف التي اتخذها أعضاؤه عند اعتماد القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، |