"المواقف المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posiciones comunes
        
    • posiciones conjuntas
        
    • posición común
        
    • de posición conjuntos
        
    • las posiciones compartidas
        
    Por ello, reafirmo la necesidad de adoptar posiciones comunes indispensables para que el mundo sea más seguro, justo y próspero. UN ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا.
    Hablar con una sola voz significa también adoptar más posiciones comunes en los asuntos del Consejo de Seguridad. UN كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن.
    Estos Reglamentos del Consejo y posiciones comunes son vinculantes para los Estados miembros de la Unión Europea. UN وهذه المواقف المشتركة واللوائح الصادرة عن المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Estas posiciones comunes y reglamentos del Consejo son vinculantes para los Estados miembros de la Unión Europea. UN وهذه المواقف المشتركة ولوائح المجلس ملزمة للدول الأعضاء في الإتحاد الأوروبي.
    En tales casos, las posiciones conjuntas y el apoyo mutuo podían resultar eficaces para superar esos obstáculos. UN وقد تكون المواقف المشتركة والدعم المتبادل في مثل هذه الحالات فعالة في تجاوز هذه العقبات.
    Desde 2003 se ha pedido a los países en el Proceso de Estabilización y Asociación que se sumen a las posiciones comunes. UN ومنذ عام 2003، طلب من بلدان عملية الاستقرار والانتساب أن تؤيد المواقف المشتركة.
    Finlandia ha participado activamente en la formulación de las posiciones comunes de la Unión Europea. UN وتنشط فنلندا في صياغة المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي.
    Entre algunos de esos grupos se están celebrando consultas para acordar posiciones comunes y enviar una delegación conjunta a las negociaciones. UN والمشاورات جارية فيما بين بعض تلك التجمعات للاتفاق بشأن المواقف المشتركة وبشأن وفد مشترك للمشاركة في المحادثات.
    En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema, UN وعلى هذا الصعيد، الشروع بالمداولات بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز من أجل استطلاع المواقف المشتركة حول هذا الموضوع.
    Francia facilitará información adicional al Comité tras la aprobación por la Unión Europea de las posiciones comunes y reglamentos pertinentes. UN وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة.
    Estas posiciones comunes y estos Reglamentos constituyen legislación directamente aplicable en todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN وتشكل هذه المواقف المشتركة والأنظمة تشريعات واجبة التطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Estas posiciones comunes subregionales contribuyeron a la elaboración de una posición común de la Unión Africana sobre el tratado. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    ii) Mayor número de posiciones comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros en las esferas del comercio internacional y las negociaciones comerciales UN ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية
    ii) Mayor número de posiciones comunes adoptadas y aplicadas por los Estados miembros en las esferas del comercio internacional y las negociaciones comerciales UN ' 2` زيادة عدد المواقف المشتركة التي تعتمدها وتنفذها الدول الأعضاء في مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية
    La reunión resultó ser un foro de importancia decisiva para alcanzar un consenso y acordar posiciones comunes sobre cuestiones fundamentales de interés para la subregión. UN وأثبت الاجتماع أنه منتدى رئيسي لبناء توافق الآراء والاتفاق على المواقف المشتركة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية التي تهم المنطقة دون الإقليمية.
    A pesar de estas diferencias, existen algunas posiciones comunes a todos los participantes en este período de sesiones, a saber: UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الاختلافات، ثمة بعض المواقف المشتركة بين جميع المشاركين في هذه الدورة، هي ما يلي:
    11. En la reunión de expertos se analizaron estas cuestiones y se llegaron a algunas posiciones comunes. UN ١١- لقد بُحثت هذه المسائل أثناء اجتماع الخبراء، وتم التوصل إلى بعض المواقف المشتركة.
    Lo mismo ocurrió con las posiciones comunes adoptadas en relación con cuestiones como el desarme, el medio ambiente y la reforma de las Naciones Unidas. UN وقد ظهرت نفس هذه اﻷهمية وذات تلك الكفاءة في تلك المواقف المشتركة التي اتخذت بشأن قضايا من قبيل نزع السلاح والبيئة وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    - Coordinar y promover posiciones conjuntas en temas centrales de interés de la CELAC. UN - تنسيق وتعزيز المواقف المشتركة بشأن القضايا المحورية التي تهم الجماعة.
    Producción y difusión de material informativo y documentos de posición conjuntos sobre las necesidades de recursos en relación con la DDTS. UN إنتاج وتعميم المواد الإعلامية وورقات المواقف المشتركة بشأن الاحتياجات من الموارد لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación tomaron nota del papel importante y positivo desempeñado por el Comité Mixto de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 en los últimos años en el fomento de las posiciones compartidas de los países en desarrollo sobre diferentes cuestiones mundiales. UN ٢٩ - وأشار وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إلى الدور المهم واﻹيجابي الذي أدته لجنة التنسيق المشتركة التابعة لحركة عدم الانحياز ومجموعة الـ ٧٧ خلال السنوات القليلة الماضية في دعم المواقف المشتركة للبلدان النامية تجاه مختلف القضايا العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus