La aplicación satisfactoria del nuevo sistema de gestión de talentos de recursos humanos exigirá la coordinación entre los departamentos interesados. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذ نظام إدارة المواهب الجديد في الموارد البشرية التنسيق في ما بين الإدارات المعنية. |
Se incorporaron los datos del IMIS al nuevo sistema de gestión de talentos. | UN | نُقلت بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام إدارة المواهب الجديد. |
Me preguntaba si quisieras cantar con nosotros en el concurso de talentos la semana próxima. | Open Subtitles | وكنت أتسائل أن كنت ترغبين في الغناء معنا في عرض المواهب الأسبوع القادم. |
En última instancia los logros perduran sólo en la medida en que se basan en los talentos intrínsecos de los beneficiarios. | UN | ففي النهاية، لا تدوم اﻹنجازات إلا بقدر تطويرها للمواهب الكامنة لدى المستفيدين منها واعتمادها على هذه المواهب. |
i) apoyar las posibilidades de desarrollo del talento y la personalidad de cada persona; | UN | `1` دعم إمكانات تنمية المواهب الفطرية لدى كل فرد وإمكانات تنمية شخصيته؛ |
La Secretaría tramita la adquisición de un sistema de gestión de las competencias que sustituya al sistema Galaxy y posibilite la selección electrónica de los candidatos. | UN | الأمانة العامة بصدد اقتناء نظام لإدارة المواهب يحل محل نظام غالاكسي ويقوم بفرز الطلبات إلكترونيا. |
Pero quiero que sepa que tengo un amplio catálogo de talentos, aparte de las variedades criminal y papel maché. | Open Subtitles | ولكن اريد منك ان تعلم بأن لدي مجموعه واسعه من المواهب غير الإجرام وقصاصات الرقائق الورقيه |
¿Me acusas de sobrecargar a nuestra hija sin oído musical... para que esté cansada, pierda el concurso de talentos y no se humille? | Open Subtitles | حسنا، هل تتهمني بالإفراط في جدولة لإبنتنا عديمة اللحن لأنها متعبة جداً حتى تَتغيّب عن عرض المواهب ولا تذل نفسها؟ |
Una nueva reducción del número de puestos disponibles en el cuadro subalterno, ya de por sí limitado, daría como resultado la pérdida de talentos jóvenes. | UN | وأوضح أن زيادة خفض العدد المحدود أصلا من الوظائف المتاحة على مستوى الفنيين المبتدئين قد يؤدي إلى خسارة تلك المواهب الشابة. |
No dudará en recurrir a expertos del más alto nivel de otras organizaciones e incluso del sector privado, ni tampoco en adaptar las mejores prácticas disponibles, recurriendo incluso a la caza de talentos para encontrar el personal idóneo. | UN | وأضاف قائلا إنه لن يتردّد في الاستعانة بخبراء رفيعي المستوى من سائر المنظمات، بما في ذلك القطاع الخاص، وكذلك تكييف أفضل الممارسات المتاحة، بما في ذلك أيضا البحث الحثيث عن ذوي المواهب. |
Se cuenta con un nuevo instrumento de apoyo en materia de tecnología de la información con miras a la gestión de talentos. | UN | وتم اقتناء أداة جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات لدعم نظام إدارة المواهب. |
El nuevo sistema de gestión de talentos tiene por objeto atender a esas preocupaciones. | UN | ويهدف النظام الجديد لإدارة المواهب إلى معالجة هذه الشواغل. |
El marco de gestión de talentos propuesto se aplicaría mediante un instrumento electrónico de dotación de personal que, como se indica en el párrafo 28 supra, está previsto que sustituya al sistema Galaxy. | UN | وسيجري تنفيذ إطار إدارة المواهب المقترح عن طريق أداة لدعم التوظيف الإلكتروني يُراد منها أن تحل محل نظام غالاكسي، على نحو ما هو مبين في الفقرة 28 أعلاه. |
Nuevo marco de gestión de talentos y proceso de dotación de personal basado en la lista de candidatos | UN | إطار إدارة المواهب الجديد وعملية التعيين على أساس قوائم المرشحين |
La Comisión observa además que en Bangkok se establecerá un centro de excelencia que prestará apoyo al sistema de gestión de talentos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري حاليا إنشاء مركز امتياز في بانكوك لدعم نظام إدارة المواهب. |
En todos los lugares del mundo deben cultivarse los talentos nacionales y desarrollarse los instrumentos necesarios. | UN | وينبغي تشجيع المواهب الوطنية في كل مكان واستحداث الأدوات اللازمة. |
Fomento del talento y promoción de las perspectivas de carrera, con la adopción de las medidas siguientes: | UN | تنمية المواهب وتعزيز التطوير الوظيفي عن طريق: |
Con la aplicación del sistema de gestión de las competencias en 2008, se espera poner en práctica varias de las recomendaciones formuladas en ese informe. | UN | ومع تنفيذ نظام إدارة المواهب في عام 2008، من المتوقع تنفيذ عدد من التوصيات المقدمة في التقرير. |
Otro factor que ayudó a engendrar nuevas ideas en los Estados Unidos fue su actitud abierta hacia el talento extranjero. | UN | وثمة عامل آخر ساعد على توليد أفكار جديدة في الولايات المتحدة، هو انفتاحها أمام أصحاب المواهب اﻷجانب. |
La mujer representa la mitad de las reservas de talento y capacidad potencial del mundo. | UN | فالنساء يشكلن نصف مجموع المواهب والقدرات في العالم. |
El Ministro de Estado de Juventud y Deportes presta apoyo al desarrollo de las aptitudes deportivas. | UN | ويقوم وزير الدولة لشؤون الشباب والرياضة بتوفير ما يلزم لتنمية المواهب الرياضية. |
13. Se observó que, en muchos casos, las empresas del sector público se habían establecido debido a la falta de capacidad empresarial local dispuesta a efectuar inversiones. | UN | ٣١ ـ ولوحظ أن مؤسسات القطاع الخاص قد أنشئت، في كثير مـن اﻷحيـان، بسبب ندرة المواهب المحلية من أصحاب المشاريع الراغبين في الاستثمار. |
El Centro continuará buscando, atrayendo y contratando profesionales de primer orden en todo el mundo. | UN | وسيواصل المركز الاستعانة على الصعيد العالمي بمصادر مختلفة، واستقطاب وتوظيف المواهب عالمية المستوى. |
Los centros prestarán diversos servicios a los jóvenes, entre ellos asesoramiento, servicios relacionados con la salud reproductiva, capacitación práctica en artes y oficios, actividades recreativas y desarrollo de aptitudes. | UN | وستقدم هذه المراكز شتى الخدمات للشباب، بما فيها إسداء المشورة، وخدمات الصحة الإنجابية، والتدريب على المهارات والحرف اليدوية، والأنشطة الترويحية وصقل المواهب. |
• Fortalecer la capacidad de gestión de los recursos humanos a fin de atraer y retener a funcionarios talentosos, y desarrollar su capacidad; | UN | ● تعزيز ما تنطوي عليه عملية إدارة الموارد البشرية من مقدرة على اجتذاب أصحاب المواهب وتطوير قدراتهم واستبقائهم في المنظمة؛ |
9. Destaca que la cooperación cultural concede particular importancia a la educación moral e intelectual de la juventud en un espíritu de amistad, de comprensión internacional y de paz y que debería fomentar entre los Estados la conciencia de la necesidad de suscitar vocaciones en los campos más diversos y de favorecer la formación profesional de las nuevas generaciones; | UN | 9- تؤكد أن التعاون الثقافي يهتم على الأخص بتثقيف الشباب معنوياً وفكرياً بروح من الصداقة والتفاهم الدولي والسلام، وأن من شأنه زيادة الوعي بين الدول بالحاجة إلى تحفيز المواهب والتشجيع على تدريب الأجيال الناشئة في أوسع نطاق من القطاعات المتنوعة؛ |
Los pronósticos de las necesidades de conocimientos se harían tanto a nivel de departamento como a nivel institucional. | UN | وستوضع على صعيد كل إدارة وعلى نطاق المنظمة إسقاطات للاحتياجات من المواهب المتوقع أن تنشأ مستقبلا. |
Además, especialistas en adquisición de talentos del OIEA presentaron su experiencia en materia de búsqueda de personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، عرض الاختصاصيون في اقتناص المواهب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية خبرتهم في البحث عن الكفاءات. |