"الموجهة ضده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se le imputaban
        
    • formulados contra él
        
    • que se le imputan
        
    • en su contra y
        
    • cargos en su contra
        
    • formulados en su contra
        
    • formuladas contra él
        
    • que pesaban contra él
        
    • contra la cual se haya incoado
        
    • del caso contra el
        
    • presentada contra él
        
    • se formulaban contra él
        
    • producidos para eliminarlo
        
    El acusado se declaró culpable de los cargos que se le imputaban y se le impuso una pena de 10 años de prisión. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    El Sr. Wang se declaró inocente de todos los cargos que se le imputaban. UN ويدعي السيد وانغ أنه برئ من جميع التهم الموجهة ضده.
    El 22 de abril de 2006 el Juez de primera instancia de Anantnag concedió al Sr. Jan la libertad bajo fianza en relación a los cargos formulados contra él en la causa FIR Nº 651/2005. UN وفي تلك الأثناء صدر أمر بالإفراج عن السيد جان بكفالة من قاضي التحقيقات في أنانتناج يوم 22 نيسان/أبريل 2006 فيما يتعلق بالتهم الجنائية الموجهة ضده بموجب القضية رقم FIR 651/2005.
    En cualquier caso, la situación actual en relación con los cargos que se le imputan sigue siendo poco clara ya que, según el Estado Parte, se ha derogado la ley en cuestión. UN وتظل الحالة الراهنة للتهم الموجهة ضده على أي حال غير واضحة، نظراً، حسب الدولة الطرف، إلى أن التشريع المعني قد ألغي.
    En particular, sostiene que en el plazo de año y medio en que el TSJ conoció de su recurso de avocamiento, admitido el 17 de junio de 2008, el proceso penal quedó suspendido sin juez alguno que tramitara el juicio penal en su contra y que controlara su detención. UN ويدلل بوجه خاص على أنه خلال العام ونصف العام اللذين استغرقتهما المحكمة العليا في النظر في طلبه إعادة النظر في دعواه، الذي أُقر في 17 حزيران/ يونيه 2008، أُوقفت الإجراءات الجنائية الموجهة ضده ولم يكن ثمة قاضٍ لمتابعتها أو لمراقبة احتجازه.
    Posteriormente, Marinko Katava fue dejado en libertad, después de que la Oficina del Fiscal retiró los cargos en su contra. UN وأخلي سبيل ماريتكو كاتافا فيما بعد حين سحب مكتب المدعي العام عريضة الاتهام الموجهة ضده.
    En consecuencia, se conculca y se conculcará su derecho a preparar su defensa y a una audiencia imparcial por los cargos formulados en su contra. UN ونتيجة لذلك، فإن ثمة انتهاكاً حالياً ومقبلاً لحقه في تحضير الدفاع عن نفسه وفي محاكمة عادلة إزاء التهم الموجهة ضده.
    Se supo de personas próximas al Sr. Hamadan que, aunque éste no había reconocido las acusaciones formuladas contra él, se había suspendido recientemente su interrogatorio. UN وادعت مصادر قريبة من حمدان بأن استجوابه قد توقف مؤخرا، رغم أنه لم يعترف بالتهم الموجهة ضده.
    7.2 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte afirma que su Embajada en Ankara ha hecho investigaciones según las cuales se demuestra que el autor no figura en las listas de la policía, lo cual parece lógico puesto que fue absuelto de los cargos que pesaban contra él. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البلاغ ليس مسجلا لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده.
    c) cuando se ha determinado que los bienes se utilizan específicamente o se destinan a su utilización por el Estado para fines distintos de los fines oficiales no comerciales y que se encuentran en el territorio del Estado del foro, si bien únicamente podrán tomarse medidas coercitivas posteriores al fallo contra bienes que tengan un nexo con la entidad contra la cual se haya incoado el proceso. UN (ج) أو إذا ثبت أن الدولة تستخدم هذه الممتلكات أو تعتزم استخدامها على وجــه التحديد لأغراض أخرى غير الأغراض الحكومية غير التجارية، وأنها موجودة في إقليم دولة المحكمة شريطة أن يقتصر جواز اتخاذ الإجراءات الجبرية اللاحقة لصدور الحكم على الممتلكات المتصلة بالكيان الموجهة ضده الدعوى.
    Los cargos que se le imputaban habían sido retirados en 2004. UN ولم تُرفع الاتهامات الموجهة ضده إلا في عام 2004.
    Los cargos que se le imputaban habían sido retirados en 2004. UN ولم تُرفع الاتهامات الموجهة ضده إلا في عام 2004.
    Además, la Sala de Apelaciones consideró que no se había violado el derecho del acusado de ser informado rápidamente de los cargos que se le imputaban y que las enmiendas solicitadas no violarían el principio de especialidad. UN ورأت دائرة الاستئناف فضلا عن ذلك أن حق المتهم في أن يبلغ على الفور بالتهم الموجهة ضده لم يُنتهك، وأن التعديلات المطلوبة لن تنتهك مبدأ التخصيص.
    El 1° de diciembre de 1999, el acusado Momir Talić solicitó su puesta en libertad, alegando entre otras cosas que el auto de acusación no revelaba indicios de delito, y que desconocía los cargos que se le imputaban. UN 89 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، قدم المتهم مومير تاليتش طلبا بالإفراج عنه لأسباب أهمها أن لائحة الاتهام لم تُسفر عن دعوى بادية الوجاهة وأنه لا يعرف شخصيا طبيعة التهم الموجهة ضده.
    El autor alega que se infringió el apartado a) del párrafo 3 del artículo 14 al no ser informado de la naturaleza y el motivo de los cargos formulados contra él. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 3(أ) من المادة 14 لأنه لم يبلغ بطبيعة أو سبب الاتهامات الموجهة ضده.
    2.5 El 3 de septiembre de 2001, antes de que se le diera formalmente lectura de los cargos formulados contra él, se le asignó de oficio un abogado por primera vez, tras la petición formulada por escrito por el agente encargado de la investigación. UN 2-5 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، وقبل أن تُتلى على السيد إديف الاتهامات الموجهة ضده رسمياً، تم لأول مرة تعيين محامٍ له، بعد أن وجه المحقق طلباً كتابياً لهذا الغرض.
    En breve un tribunal examinará públicamente los cargos que se le imputan. " UN " وقريبا، ستنظر محكمة علنا في التهم الموجهة ضده " .
    e) Se enmienda la regla 110.4, Garantías procesales, para disponer que se notifique al funcionario por escrito de los cargos en su contra y del derecho a recabar, por cuenta propia, la asistencia en su defensa de un letrado; UN (هـ) تعدل القاعدة 110-4، الأصول الإجرائية السليمة، للنص على وجوب إبلاغ الموظف كتابةً بالادعاءات الموجهة ضده وبحقه في التماس مساعدة محام على نفقته الخاصة؛
    A solicitud de la Oficina del Fiscal, se retiraron los cargos en su contra. UN وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بعد أن طلب مكتب المدعي العام ذلك.
    El Comité observa que las principales razones por las cuales el autor de la queja teme correr un riesgo personal de ser torturado si regresa a Bangladesh son que fue sometido a tortura en el pasado por ser miembro del Partido de la Libertad y podría ser encarcelado y torturado a su regreso a Bangladesh por cargos presuntamente formulados en su contra con arreglo a la Ley de seguridad pública. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية التي تجعل صاحب الشكوى يخشى من تعرضه شخصياً للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش تتمثل في أنه تعرض للتعذيب سابقاً بسبب انتمائه إلى حزب الحرية، وأنه يحتمل أن يسجن ويعذب فور عودته إلى بنغلاديش بموجب التهم المزعومة الموجهة ضده وفقاً لقانون السلامة العامة.
    Su hermano y el dirigente del JP trataron de obtener un sobreseimiento del caso contra el autor, pero sin éxito. UN وحاول أخوه وزعيم حزب جاتيّا تفنيد التهم الموجهة ضده دون جدوى.
    Sostiene además que la acusación penal presentada contra él se basaba en el testimonio de B. y F., quienes tenían un interés personal en que se incoara una causa penal contra él. UN ويدفع كذلك بأن التهمة الجنائية الموجهة ضده تستند إلى الأدلة التي قدمها السيدان ب. وف.، اللذان لديهما مصلحة شخصية في فتح قضية جنائية ضده.
    3.2 El autor alega que la citación de comparecencia no le permitía conocer los cargos precisos que se formulaban contra él. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ من أن التكليف بالحضور أمام المحكمة لم يسمح له بأن يطلع بالتحديد على التهم الموجهة ضده.
    Por ejemplo, los primeros intentos de desarrollar una vacuna contra el virus fracasaron porque éste puede mutar rápidamente adoptando una forma que esquiva los anticuerpos producidos para eliminarlo. UN وعلى سبيل المثال، فشلت أولى المحاولات الرامية إلى تطوير لقاح مضاد للفيروس لأن الأخير يملك القدرة على التطفّر بسرعة ليتحول إلى نوع قادر على الالتفاف على المضادات الحيوية الموجهة ضده().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus