"الموجه نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • orientada a
        
    • orientado a
        
    • orientado hacia
        
    • orientada hacia
        
    • orientada al
        
    • orientadas a
        
    • destinada a
        
    • dirigida a
        
    • orientadas al
        
    • orientado al
        
    • orientados hacia
        
    • centrada en
        
    Los primeros exponentes de la industrialización orientada a la exportación hallaron un clima relativamente benigno a este respecto. UN والدعاة اﻷوائل للتصنيع الموجه نحو التصدير واجهوا مناخا حميدا نسبيا في هذا الصدد.
    Se esperaba que los escogidos participantes en el debate marcaran el tono para una conferencia orientada a resultados y compromisos. UN والمتوقع أن تقوم نخبة من المشاركين في الأفرقة بتهيئة الجو لهذا المؤتمر الموجه نحو تحقيق النتائج والتعهد بالالتزامات.
    A mediados de 2003 la Junta Ejecutiva había aprobado más de 40 programas por países que incorporaban el nuevo formato orientado a los resultados. UN وقد وافق المجلس التنفيذي حتى أواسط عام 2003، على أكثر من 40 برنامجا قطريا يستعين بالشكل الجديد الموجه نحو النتائج.
    Agradecemos enormemente sus importantes esfuerzos para cumplir los objetivos de la Alianza y su enfoque orientado hacia resultados positivos. UN ونحن نقدّر تقديرا كبيرا جهوده الهائلة صوب تحقيق أهداف تحالف الحضارات ونهجه الموجه نحو إحراز النتائج.
    El desglose que aquí se presenta pone de manifiesto el carácter de la economía antillana orientada hacia los servicios. UN ويكشف التحليل المقدم هنا مرة أخرى عن طبيعة اقتصاد جزر اﻷنتيل الموجه نحو الخدمات.
    La formación profesional orientada al futuro seguirá siendo un componente esencial de la política de empleo de Austria, ya que de esta forma se garantiza el empleo de los jóvenes. UN ولضمان توظيف الشباب، سيستمر التدريب المهني الموجه نحو المستقبل كعنصر أساسي لسياسة العمالة في النمسا.
    El Informe Anual 2001 señaló acertadamente la importancia de la normalización del control de calidad en una estrategia de producción orientada a las exportaciones. UN وقد ركز التقرير السنوي لعام 2001 تركيزاً صائباً على أهمية توحيد المقاييس ومراقبة النوعية في استراتيجيات الانتاج الموجه نحو التصدير.
    Atracción de IED orientada a la exportación; UN :: جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير؛
    Atracción de IED orientada a la exportación; UN :: جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير؛
    Las nuevas tecnologías y el crecimiento orientado a la exportación. UN التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير
    Asia ha experimentado un crecimiento constante del empleo de mujeres en el sector manufacturero desde que se inició el proceso de industrialización orientado a la exportación. UN وشهدت آسيا زيادة منتظمة في معدلات توظيف النساء في قطاع الصناعات التحويلية منذ أن بدأت عملية التصنيع الموجه نحو التصدير.
    También promoverá el desempeño orientado a los resultados del personal de programas tanto en la sede como en las oficinas exteriores. UN وسيشجع الأداء الموجه نحو النتائج لموظفي البرامج في المقر والميدان.
    El nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    El proceso de reforma orientado hacia el mercado, que comenzó hace alrededor de cinco años, es irreversible. UN وعملية اﻹصلاح الموجه نحو الاقتصاد السوقــي، التي بدأت قبل زهاء خمس سنوات، عملية لا رجعة فيها.
    La educación orientada hacia los valores promueve la buena gobernanza, los valores liberales y democráticos y una actitud crítica hacia los gobiernos. UN فالتعليم الموجه نحو القيم يشجع على قيام الحكم السديد وقيم الحرية والديمقراطية والموقف النقدي نحو الحكومات.
    Se está promoviendo la conciencia de la necesidad de conservación del medio ambiente, a través del programa de capacitación sobre planificación orientada hacia las personas y por medio de una mayor participación de los refugiados en la elaboración y ejecución de los programas del ACNUR. UN ويجري العمل حاليا، من خلال برنامج التدريب على التخطيط الموجه نحو الناس وزيادة مشاركة اللاجئين في تطوير برامج المفوضية وتنفيذها، وعلى زيادة التوعية بحفظ البيئة؛
    Asimismo, se llevarán a cabo programas planificados con más clases para proporcionar enseñanza secundaria orientada al desarrollo de aptitudes en 75 escuelas comunitarias de todos los distritos. UN وتوجد أيضاً خطة لتنفيذ البرامج المقررة بإتاحة صفوف إضافية تقدم التعليم الثانوي الموجه نحو اكتساب المهارات في 75 من المدارس في كل مقاطعة.
    Además, al abrir más los mercados, los países en desarrollo aumentan sus posibilidades de atraer IED orientadas a las exportaciones. UN وفضلاً عن ذلك، تساعد البلدان النامية، عند تحرير أسواقها بشكل أكبر، على زيادة فرص جلب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير.
    Varias delegaciones hicieron suya la opinión de la Secretaria General de la Conferencia de que la proporción del gasto nacional total destinada a los sectores sociales debería aumentar, cuando menos, hasta el 20%. UN وأيدت وفود عديدة رأي اﻷمين العام للمؤتمر الداعي إلى وجوب زيادة حصة مجموع اﻹنفاق الوطني الموجه نحو القطاعات الاجتماعية إلى ٢٠ في المائة على اﻷقل.
    Estas instituciones son también las que participan más activamente en la transferencia de tecnología dirigida a propietarios de bosques y productores agropecuarios. UN وهذه المؤسسات هي أيضا الأنشط في مجال نقل التكنولوجيا الموجه نحو مالكي ومزارعي الغابات.
    iii) Mayor número de países en desarrollo que logran tasas positivas de crecimiento per cápita y aplican políticas macroeconómicas y financieras orientadas al crecimiento promovidas y vigiladas por la UNCTAD UN ' 3` ازدياد عدد البلدان النامية التي حققت معدلات نمو إيجابية لكل فرد وتحقيق النمو الموجه نحو سياسات الاقتصاد الكلي والمالية ومراقبتها من قبل الأونكتاد
    Posibles desigualdades de eficiencia en el sector industrial orientado al mercado interno. UN وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية.
    91. El ambiente internacional de política es fundamental, en particular para los empresarios orientados hacia las exportaciones. UN ٩١ - تعتبر بيئة السياسة الدولية حيوية، ولا سيما لمباشرة اﻷعمال الحرة الموجه نحو التصدير.
    En primer lugar, se reconoció que el concepto de seguridad centrada en las personas es esencial. UN وجرى التسليم أولاً بأن مفهوم الأمن الموجه نحو خدمة الناس أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus