"الموجودة في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las zonas
        
    • que en las zonas
        
    • presentes en las zonas
        
    • de las regiones
        
    • situados en zonas
        
    • existentes en las zonas
        
    • de zonas
        
    • ubicados en zonas
        
    • ubicadas en zonas
        
    • que se encuentran en las zonas
        
    • en las regiones
        
    • que existen en zonas
        
    • ubicados en las zonas
        
    • emplazadas en las zonas
        
    Se observó además que el 80% de las comisarías estaban ubicadas fuera de las zonas de problemas y que las ubicadas en estas últimas no estaban bien equipadas. UN واكتُشف كذلك أن ٨٠ في المائة من مخافر الشرطة تقع خارج المناطق التي تكتنفها المشاكل وأن المخافر الموجودة في المناطق القابلة للاشتعال سيئة التجهيز.
    . La infraestructura económica y social de las zonas rurales no puede soportar la carga de las políticas de lucha contra la pobreza, que exigen, por lo menos al principio, aumentos considerables de la productividad agrícola. UN ولا يمكن للبنى الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الموجودة في المناطق الريفية أن تتحمل أعباء السياسات التي تحارب الفقر، والتي تستوجب، في بادئ الأمر على الأقل، إحداث زيادة هامة في الإنتاجية الزراعية.
    Sin embargo, si nos desplazamos de la atención terciaria hacia la atención primaria, observamos que los servicios de esta última son más numerosos en las zonas rurales que en las zonas urbanas. UN بيد أنه، إذا انتقلنا من مرافق الرعاية من المرتبة الثالثة إلى مرافق الرعاية الأولية، نجد أن عدد المرافق الموجودة في المناطق الريفية يفوق عددها في المناطق الحضرية.
    El Yemen está obligado a destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal presentes en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control antes del 1º de marzo de 2009. UN واليمن ملزم بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة الخاضعة لولايته أو سيطرته في غضون أجل لا يتجاوز 1 آذار/مارس 2009.
    Esto señala un cambio en el proceso de adopción de decisiones del Consejo y proporciona una representación más equilibrada de organizaciones de las regiones en desarrollo. UN ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية.
    Los pobres se ven especialmente afectados por los asentamientos humanos situados en zonas de riesgo. UN والفقراء، بصفة خاصة، معرضون للتأثر بالمستوطنات البشرية الموجودة في المناطق الخطرة.
    Esos datos e informaciones deben abarcar también los minerales de los fondos marinos existentes en las zonas marinas bajo jurisdicción nacional. UN كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية.
    viii) Sustitución de los puestos de guardia fijos de zonas muy pobladas por patrullas frecuentes a pie, en la medida de lo posible; UN ' 8` الاستعاضة عن نقاط الحراسة الثابتة الموجودة في المناطق الكثيفة السكان بدوريات مشاة متحركة ومتواترة، حثيما أمكن؛
    Debería ponerse fin a la construcción de nuevos asentamientos y deberían eliminarse los ubicados en zonas palestinas de gran densidad de población. UN ينبغي وقف بناء مستوطنات جديدة وإزالة المستوطنات الموجودة في المناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية العالية.
    Los palestinos no tienen información sobre la índole de las empresas de las zonas industriales israelíes. UN أما المعلومات المتعلقة بنوع الصناعات الموجودة في المناطق الصناعية الإسرائيلية فهي معلومات لا تتاح للفلسطينيين.
    Las estaciones de las zonas de mayoría serbokosovar de Kosovo septentrional están controladas por estructuras paralelas y el personal serbokosovar ha dejado de estar bajo las órdenes del Servicio de Ferrocarriles de Kosovo. UN وتسيطر على المحطات الموجودة في المناطق ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو هياكل موازية، وقد توقف الموظفون من صرب كوسوفو عن الحضور للعمل في خطوط السكة الحديدية لكوسوفو.
    En varios casos, los niños detenidos informaron de que habían recibido formación militar en madrazas de las zonas fronterizas del Afganistán y el Pakistán. UN وفي عدة حالات، أفاد أطفال محتجزون أنهم تلقوا تدريبا عسكريا في المدارس القرآنية الموجودة في المناطق الحدودية بين أفغانستان وباكستان.
    Los peces de los vertederos se caracterizaban por tener una mayor tasa de enfermedades que los de las zonas de control. UN واتصفت الأسماك في مواقع الإغراق بارتفاع معدلات إصابتها بالأمراض عن تلك الموجودة في المناطق المعيارية.
    Dentro de la Federación, un problema constante es el de la integración de las estructuras jurídicas de las zonas controladas por los croatas de Bosnia en el sistema judicial de la Federación. UN ومن المشاكل المستمرة داخل الاتحاد مشكلة دمج الهياكل القانونية الموجودة في المناطق الخاضعة للكروات البوسنيين في النظام القضائي للاتحاد.
    Se ha determinado que las cantidades que se encuentran en el aire en las zonas residenciales cercanas a los centros industriales son más o menos las mismas que en las zonas urbanas, aunque a veces son un poco más. UN إن المستويات المحمولة جواً في المناطق السكنية بالقرب من المصادر الصناعية قد وجد أنها تتذبذب في نطاق تلك القيم الموجودة في المناطق المدنية، أو ربما أعلى بقليل في بعض الأحيان.
    Eritrea está obligada a destruir o a hacer destruir todas las minas antipersonal presentes en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control antes del 1º de febrero de 2012. UN ويقع على إريتريا التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 شباط/فبراير 2012.
    La disponibilidad de información en diversos idiomas es especialmente decisiva para las organizaciones no gubernamentales nacionales y las organizaciones no gubernamentales de las regiones en que el inglés no es idioma de uso general. UN فالحصول على المعلومات بلغات عدة أمر حاسم بوجه خاص للمنظمات الوطنية غير الحكومية، والمنظمات غير الحكومية الموجودة في المناطق التي لا تُفهم فيها اللغة الانكليزية على نطاق واسع.
    Sin embargo, hay excepciones en el caso de los centros de salud situados en zonas remotas, que por lo general sufren problemas graves con las comunicaciones. UN بيد أن الاستثناء الوحيد هو حالة المراكز الصحية الموجودة في المناطق النائية التي تعاني عادة من مشاكل رئيسية في الاتصالات.
    Además, a lo largo del pasado decenio, las actividades económicas se han centrado principalmente en una fuerte explotación de los recursos existentes en las zonas rurales, y no en la inversión en el desarrollo sostenible de esas zonas. UN كما أن الأنشطة الاقتصادية المضطلع بها على مدى العقد الماضي ركّزت أساسا على الاستخراج الكثيف للموارد الموجودة في المناطق الريفية وليس على الاستثمار في التنمية المستدامة لتلك المناطق.
    No obstante, las poblaciones de invertebrados de zonas contaminadas pueden mostrar más tolerancia al plomo que las de zonas no contaminadas. UN وعلى ذلك فإن اللافقريات الموجودة في المناطق الملوثة تكون أكثر تحملاً لتلوث الرصاص من تلك الموجودة في المناطق غير الملوثة.
    Debería ponerse fin a la construcción de nuevos asentamientos y deberían eliminarse los ubicados en zonas palestinas de gran densidad de población. UN ينبغي وقف بناء مستوطنات جديدة وإزالة المستوطنات الموجودة في المناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية العالية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que ello obedecía al mejoramiento de la infraestructura y las condiciones de vida en las bases de operaciones ubicadas en zonas remotas, donde no había luz eléctrica. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية، التي لا توفر فيها الكهرباء محليا.
    5. Paralelamente al incremento de la tensión militar y la incertidumbre han aumentado la ansiedad y el recelo de quienes residen en la zona de separación y sus alrededores, particularmente las minorías que se encuentran en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ٥ - ومع تزايد التوتر العسكري وعدم التيقن، تزايد أيضا قلق وخوف السكان المقيمين في منطقة الفصل وبالقرب منها، ولا سيما اﻷقليات الموجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se calcula que esos contratos costarán cerca de 4,6 millones de dólares para el bienio 1998-1999, y se los administrará desde cada uno de los centros en las regiones. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة هذه العقود ٦,٤ ملايين دولار تقريبا بالنسبة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ وستجرى إدارتها من كل مركز من المراكز الموجودة في المناطق.
    Uno de los objetivos que subyacen a esta política ha sido modernizar y mejorar la calidad de los centros de atención de la salud que existen en zonas con recursos insuficientes en este ámbito. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات.
    El manual está disponible en todos los centros de enseñanza extraacadémica, incluidos los ubicados en las zonas rurales. UN والدليل متوفر في جميع مراكز التعليم غير النظامي بما فيها تلك الموجودة في المناطق الريفية.
    De ellos, antes de la clausura de la REP10, 16 Estados habían comunicado que habían cumplido su obligación de destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal emplazadas en las zonas minadas bajo su jurisdicción o control. UN وعند اختتام الاجتماع العاشر كانت 16 من هذه الدول الأطراف قد أبلغت أنها أوفت بالتزامها بتدمير، أو بضمان تدمير، جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة الخاضعة لولايتها القانونية أو لسيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus