"الموجودة لدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • existentes de la
        
    • en poder de
        
    • existentes en
        
    • de que dispone
        
    • existentes de las
        
    • que obra en poder
        
    • que obran en poder
        
    • las de las
        
    • frecuentes en el
        
    No se proporcionaría más documentación que los documentos existentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de las Naciones Unidas. UN ولن توفَّر وثائق أخرى غير الوثائق الموجودة لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووثائق الأمم المتحدة.
    La Comisión observa también que la mayor parte del equipo logístico que necesita el Equipo proviene de los recursos existentes de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن القسط اﻷكبر من المعدات السوقية اللازمة للفريق مأخوذ من الموارد الموجودة لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    3. Expresa su reconocimiento por la labor realizada para preservar y modernizar los registros existentes de la Comisión; UN 3 - تعرب عن تقديرها للعمل المنجز للحفاظ على السجلات الموجودة لدى اللجنة والعمل على تحديثها؛
    El proyecto se basaba en los datos colectivos en poder de las comisiones y ya estaba muy adelantado. UN وذكر أن المشروع يستند الى البيانات الجماعية الموجودة لدى اللجان، وأنه قد قطع اﻵن مرحلة متقدمة.
    Se están comparando actualmente con las bases de datos existentes en varios organismos nacionales e internacionales de seguridad. UN وتجري مقارنة هذه المواد بقواعد البيانات الموجودة لدى عدة وكالات وطنية ودولية معنية بإنفاذ القانون.
    Se debe examinar la posibilidad de destruir algunos otros bienes de que dispone el Iraq en el sector químico. UN ويتعين أن يجري النظر في القيام بمزيد من التدمير لبعض المواد الكيميائية الموجودة لدى العراق.
    Además, los participantes convinieron en que los proyectos debían ejecutarse mediante una red de equipos nacionales establecidos en el Curso Práctico, y con un costo mínimo, utilizando las instalaciones y los recursos existentes de las instituciones participantes. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه ينبغي الاضطلاع بالمشاريع من خلال شبكة من الأفرقة الوطنية المنشأة أثناء حلقة العمل وبأقل تكلفة باستخدام المرافق والموارد الموجودة لدى المؤسسات المشاركة.
    3. Expresa su reconocimiento por la labor realizada para preservar y modernizar los registros existentes de la Comisión; UN 3 - تعرب عن تقديرها للعمل المنجز للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها؛
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto fue informada de que el Secretario General procedería con el despliegue de los módulos de apoyo moderado a la AMIS por medio del redespliegue de los recursos existentes de la UNMIS hasta un monto de 21,2 millones de dólares. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن الأمين العام سوف يشرع في نشر مجموعة الدعم الخفيف إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان عن طريق تحويل مبلغ يصل إلى 21.2 مليون دولار من الموارد الموجودة لدى بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    4. La base de recursos de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones constaba de los recursos existentes de la División de Auditoría Interna, la Dependencia Central de Evaluación, la Dependencia Central de Supervisión y el Servicio de Asesoramiento en materia de Gestión. UN ٤ - كانت قاعدة موارد مكتب عمليات التفتيش والتحقيق مكونة من الموارد الموجودة لدى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات ووحدة التقييم المركزية ووحدة الرصد المركزية ودائرة الخدمات الاستشارية اﻹدارية.
    Se propone establecer la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones mediante la integración de los recursos existentes de la División de Servicios de Tecnología de la Información del Departamento de Gestión y la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que juntos suman unos 433 funcionarios y contratistas. UN ويُقترح إنشاء المكتب بالدمج بين الموارد الموجودة لدى كل من شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية وشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الدعم الميداني، وهي موارد تتألف مجتمعة من نحو 433 موظفا ومتعاقدا.
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Asegurar el acceso a la información en poder de las autoridades públicas. UN والتمكين من الوصول إلى المعلومات الموجودة لدى السلطات العامة؛
    Además, la Comisión examina actualmente los registros de personas desaparecidas en poder de algunos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف اللجنة حالياً على دراسة سِجِلات الأشخاص المفقودين الموجودة لدى عدد من البلدان.
    A la vez es imprescindible la reducción de las cantidades de armamentos en poder de la sociedad, que son un elemento de las condiciones de inestabilidad que pueden llevar a la violencia. UN ومن اﻷساسي أيضا تخفيض كمية اﻷسلحة الموجودة لدى المجتمع بصفة عامة، فهي أحد العناصر التي تؤدي الى عدم الاستتباب الذي قد يؤدي بالتالي الى العنف.
    Todas las funciones de auditoría se deben realizar utilizando las capacidades de auditoría ya existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN فيمكن القيام بأية مهام لمراجعة الحسابات بالاستعانة بقدرات مراجعة الحسابات الموجودة لدى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se sugirió que parte de los recursos para esto podrían obtenerse del aprovechamiento sustentable de recursos de la Tierra que pertenecen a la humanidad entera, a través de fideicomisos ya existentes en los organismos financieros internacionales. UN ورأى البعض أنه يمكن الحصول على جزء من الموارد لهذا الغرض من خلال الاستخدام المستدام لموارد الأرض التي تعود إلى البشر كافة، وذلك من خلال الائتمانات الموجودة لدى الهيئات المالية الدولية.
    La información que figura a continuación se ha obtenido de esos perfiles y de las bases de datos existentes en la Secretaría. UN والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة.
    En la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo, no hay información centralizada sobre los datos de que dispone cada organización, lo cual complica el acceso a la información disponible. UN ولا توجد في معظم هذه الدول معلومات مركزية عن نوع المعلومات الموجودة لدى كل منظمة، مما يجعل من الصعب الوصول إلى المعلومات المتاحة.
    Ello hace necesario identificar una masa crítica de capacidades técnicas y de servicios de secretaría, aprovechando los recursos existentes de las organizaciones que son miembros de la Junta de los jefes ejecutivos. UN وينشئ ذلك حاجةً إلى تحديد كتلة حرجة من القدرات التقنية وقدرات الأمانات بالاستفادة من الموارد الموجودة لدى المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    El sistema electrónico de revelación de información es un sistema computarizado de gestión de la información que contiene todas las pruebas no confidenciales y otra información que obra en poder de la Fiscalía. UN إن نظام الكشف الإلكتروني هو نظام لإدارة المعلومات بالاعتماد على الحاسوب، ويضم جميع الأدلة غير السرية والمعلومات الأخرى الموجودة لدى مكتب المدعي العام.
    La policía civil de la UNMIL también está cotejando la lista con el registro de agentes de policía y nuevos reclutas, y la Misión también ha pedido que se cotejen los nombres y fotografías que se corresponden con las fotografías de identificación que obran en poder del Ministerio de Defensa. UN وكذلك تقوم الشرطة المدنية التابعة للبعثة بالتحقق من القائمة بمقارنتها مع أفراد الشرطة المسجلين والمجندين الجدد، وطلبت البعثة أيضا التحقق من الأسماء والصور المطابقة بمقارنتها مع صور الهوية الموجودة لدى وزارة الدفاع.
    Estas plumas no eran como las de las aves modernas. Open Subtitles تلك الريشات ليست كـتلك الموجودة لدى الطيور المعاصرة.
    Dijo que no debería ser legal porque las enfermedades son frecuentes en el colectivo homosexual. Open Subtitles قال انه لايجب أن يكون قانونيًا بسبب الأمراض الموجودة لدى المثيلين جنسيًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus