"الموجودون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se encuentran en
        
    • que están en
        
    • presentes en
        
    • que estén en
        
    • que viven en
        
    • que se encontraban en
        
    • destinados en
        
    • destacados en
        
    • que trabajan en
        
    • aquella época en
        
    • autores de delitos en
        
    Los niños que se encuentran en orfanatos en Java y otras islas representan los casos más difíciles para la reunificación. UN أما الأطفال الموجودون في ملاجئ الأيتام في جاوة والجزر الأخرى، فإنهم يشكلون أصعب حالات لم الشمل.
    Los extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado en forma legal tienen derecho a ser protegidos de conformidad con el artículo 35. UN ويتمتع الأجانب الموجودون في البلد بصفة قانونية بالحق في الحماية وفقا للمادة 35.
    Todos los niños, incluidos los que están en régimen de tutela y en instituciones judiciales, deberían conocer la existencia de mecanismos de denuncia. UN وينبغي أن يكون جميع الأطفال، بما فيهم الأطفال الموجودون في مؤسسات الرعاية والعدالة، على علم بوجود آليات لتقديم الشكاوى.
    Los funcionarios libaneses presentes en ese lugar expusieron un plan muy prometedor. UN ويقدم المسؤولون اللبنانيون الموجودون في الموقع خطة واعدة.
    También recomienda al Estado parte que se asegure de que los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que estén en situación irregular, tengan las mismas posibilidades que los nacionales de presentar denuncias y de recurrir de manera efectiva a los tribunales cuando se hayan vulnerado los derechos que les reconoce la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل أن يُتاح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، الإمكانات ذاتها التي تتاح للمواطنين من أجل رفع الشكاوى والاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم في حال انتهاك حقوقهم المعترف بها في الاتفاقية.
    Con frecuencia se expulsa a los somalíes que viven en la zona de conflicto de sus lugares de residencia o los conflictos los obligan a huir. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    La mañana siguiente, los que se encontraban en la casa, unas 45 personas, decidieron abandonarla. UN وصباح اليوم التالي، قرر الموجودون في المنزل مغادرته وكان عددهم 45 شخصا تقريبا.
    Como medida inicial, los miembros del Grupo de Trabajo destinados en Ginebra estudiarían la posibilidad de preparar una ficha informativa sobre migración internacional. UN وكخطوة مبدئية، سيتولى أعضاء الفريق العامل الموجودون في جنيف استطلاع إمكانية إعداد بطاقة معلومات عن الهجرة الدولية.
    Al Comandante de la Fuerza le preocupa además la integridad y seguridad de los elementos más vulnerables de la UNPROFOR, a saber, los observadores militares y el personal civil destacados en lugares de la región en que quedarían expuestos, especialmente en los campos de aviación. UN كما يساور قائد القوة قلق بالغ بشأن سلامة وأمن أضعف عناصر القوة، وهم المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون الموجودون في منطقة سيتعرضون فيها للخطر، وهي المطارات.
    Además, los doctores que trabajan en esas zonas tienen problemas para mejorar sus competencias profesionales. UN والأطباء الموجودون في هذه المناطق لا يستطيعون تحسين مؤهلاتهم المهنية.
    Las personas que se encuentran en Liechtenstein de quienes se sospecha que han participado en actos de incitación son enjuiciadas por las autoridades competentes o pueden ser extraditadas a otros países en virtud de las obligaciones de asistencia jurídica vigentes. UN ويخضع الأشخاص الموجودون في ليختنشتاين المشتبه في قيامهم بالتحريض للمحاكمة أمام السلطات المسؤولة كما يمكن تسليمهم إلى بلدان أجنبية وفقا لالتزامات المساعدة القانونية القائمة.
    El Subcomité recomienda que los internos, incluidos los que se encuentran en régimen de segregación, reciban colchones y ropa de cama apropiados que, en caso necesario, estén hechos de un material especial indestructible apropiado para su uso en las prisiones. UN واللجنة الفرعية توصي بأن توفر لكافة السجناء، بمن فيهم السجناء الموجودون في وحدة الفصل، الأسرة ومعها الحشايا التي تكون، إن لزم الأمر مصنوعة من مادة المقاومة للتحطيم وملائمة للاستخدام داخل السجون.
    En ese contexto, el Comité expresó su preocupación por la situación humanitaria y de inseguridad en que se encuentran muchas poblaciones centroafricanas, así como los refugiados de la República Democrática del Congo que se encuentran en el sudeste del país. UN وفي هذا الإطار، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن الحالة الأمنية والإنسانية التي يعاني منها الكثير من سكان أفريقيا الوسطى، وكذلك اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودون في جنوب شرق البلد.
    También lamenta la falta de información sobre las políticas de protección a los hijos e hijas de los trabajadores migratorios en el Estado parte, en particular los que se encuentran en situación irregular. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Las personas empleadas en la administración pública, hombres y mujeres que están en la misma escala de salarios, reciben la misma remuneración. UN وبالنسبة للذين يعملون في الخدمة المدنية، الرجال والنساء الموجودون في نفس سلم الرواتب يتلقون نفس الراتب.
    Son los terroristas palestinos que están en los campamentos de refugiados los que representan una amenaza para el personal del OOPS. Son ellos los que utilizan al personal del OOPS como escudos humanos y como plataformas para perpetrar atentados terroristas. UN وأولئك الذين يشكلون تهديدا لموظفي الأونروا هم الإرهابيون الفلسطينيون الموجودون في مخيمات اللاجئين والذين يستخدمون اللاجئين كدروع بشرية والمخيمات كقواعد للأعمال الإرهابية.
    El Gobierno y los asociados humanitarios presentes en el norte del estado de Rakhine respondieron a la situación enviando rápidamente suministros de socorro de emergencia a las zonas afectadas. UN وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة.
    Conforme a dicho artículo, los extranjeros y apátridas presentes en la República de Azerbaiyán tenían los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de ese país, salvo que se especificara algo diferente por ley o en un tratado internacional del cual Azerbaiyán fuera signatario. UN وبموجب المادة، يتمتع الأجانب والأشخاص غير الحاملين لجنسية الموجودون في جمهورية أذربيجان بنفس حقوق مواطني أذربيجان وواجباتهم، ما لم ينص على غير ذلك بموجب قانون أو معاهدة دولية وقعت عليها أذربيجان.
    Los súbditos de un Estado neutral que estén en el territorio de un Estado beligerante y los súbditos de un Estado cobeligerante no serán considerados como personas protegidas, mientras el Estado de que sean súbditos tenga representación diplomática normal en el Estado en cuyo poder estén. UN أما رعايا الدولة المحايدة الموجودون في أراضي دولة محاربة، ورعايا الدولة المحاربة، فإنهم لا يعتبرون أشخاصاً محميين ما دامت الدولة التي ينتمون إليها ممثلة تمثيلاً دبلوماسياً عادياً في الدولة التي يقعون تحت سلطتها.
    El hecho es que los serbios que viven en Croacia, incluidos los que viven en Eslavonia oriental, siguen siendo objeto de discriminación y se emplean medios violentos para desalojarlos de esa parte del país. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد.
    De los 280 policías que se encontraban en la ex Yugoslavia el 31 de diciembre de 1995, 86 prestaban servicios en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN ومن بين مجموع أفراد الشرطة البالغ ٢٨٠ فردا الموجودون في يوغوسلافيا السابقة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كان هناك ٨٦ فردا ملحقين بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    No obstante, según la tercera parte del informe parecen haber aumentado los casos de hostigamiento e intimidación por parte de la policía local contra los diplomáticos destinados en Nueva York. UN ولكن تبعا للجزء الثالث من التقرير، يبدو أن حالات المضايقة واﻹزعاج التي تعرض لها الدبلوماسيون الموجودون في نيويورك على يد الشرطة المحلية قد تزايدت.
    Además, oficiales de enlace militar destacados en el cuartel general de Dili y en los distritos brindaron asesoramiento y orientación permanentes a sus homólogos de las F-FDTL UN قدم ضباط الاتصال العسكري الموجودون في مقر البعثة وفي ديلي وفي المقاطعات الإرشاد والمشورة بانتظام إلى نظرائهم في القوات المسلحة لتيمور - ليشتي
    Entretanto, las zonas no comprendidas en el mandato de las oficinas regionales existentes están cubiertas por observadores y especialistas de derechos humanos que trabajan en Freetown. UN وفي غضون ذلك، يقوم المراقبون والاخصائيون في مجال حقوق الإنسان الموجودون في فريتاون بتولي مهام المجالات التي تقع خارج نطاق اختصاص المكاتب الإقليمية الموجودة.
    Desde entonces sólo han llegado suministros de modo esporádico a los 30.000 refugiados, aproximadamente, que vivían en aquella época en los campamentos. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يحصل اللاجئون الموجودون في المخيمات، الذين يناهز عددهم ٠٠٠ ٠٣ لاجئ على امدادات إلا بصورة متقطعة.
    ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. UN ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus