La OIM se propone ejecutar un programa de regreso y reintegración de las personas desplazadas que se encuentran actualmente en Mogadishu, pero para ello necesitará más apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتعتزم المنظمة الدولية للهجرة تنفيذ برنامج ﻹعادة المشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم من الموجودين حاليا في مقديشو، ولكن تنفيذ البرنامج سيحتاج إلى دعم إضافي من المجتمع الدولي. |
Para el Sudán, la Oficina había recibido menos de la mitad de los 8,8 millones de dólares necesarios para iniciar la repatriación y reinserción previstas de hasta 600.000 refugiados que se encuentran actualmente en países vecinos. | UN | وبالنسبة للسودان، تلقت المفوضية أقل من نصف مبلغ 8.8 مليون دولار المطلوب للبدء في العملية المتوقعة لإعادة ما يصل عددهم إلى 000 600 لاجئ الموجودين حاليا في البلدان المجاورة إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
La Unión Europea recuerda la necesidad urgente de dar solución cuanto antes a la cuestión de los refugiados que se encuentran en Timor Occidental. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى الضرورة العاجلة لإيجاد تسوية في أبكر فرصة لمسألة اللاجئين الموجودين حاليا في تيمور الغربية. |
En 1992, los oficiales de seguridad tomaron conocimiento de la presencia en Gambia de las siguientes personas que actualmente se encuentran en el país: | UN | ولدى وكالات الأمن منذ عام 1992 علما بالأشخاص التالية أسماؤهم الموجودين حاليا في غامبيا وهم: |
Ambas partes retirarán inmediatamente su personal militar que se encuentre actualmente en la zona desmilitarizada provisional definida en el párrafo 62 de esta providencia y se abstendrán de toda presencia militar en esa zona y de toda actividad armada dirigida contra esa zona; | UN | يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة. |
:: Los actos delictivos cometidos fuera de Guinea por extranjeros que se encuentren actualmente en Guinea. | UN | :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا. |
37. En esta etapa, ya resulta claro que personas originarias de Timor Oriental, que en la actualidad se encuentran en Timor Occidental, probablemente elijan permanecer en Indonesia en lugar de regresar a Timor Oriental. | UN | 37- ومن الواضح فعلا في هذه المرحلة أنه يتوقع أن يختار عدد من التيموريين الشرقيين الموجودين حاليا في تيمور الغربية البقاء في إندونيسيا بدلا من العودة إلى تيمور الشرقية. |
Considero que también sería necesario prorrogar por el mismo período el mandato de un pequeño grupo de funcionarios de las Naciones Unidas que se encuentra actualmente en Tayikistán, que prestaría apoyo sustantivo y de otro tipo esencial para las actividades del Enviado Especial. | UN | وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة. فهذه المجموعة ستقدم ما يلزم من دعم فني وغيره من أشكال الدعم ﻷنشطة المبعوث الخاص. |
Este informe se consagra a los detenidos que se encuentran actualmente en la base naval estadounidense de Guantánamo en Cuba, que son principalmente de religión musulmana. | UN | وينصب اهتمام التقرير على المحتجزين الموجودين حاليا في قاعدة خليج غوانتنامو البحرية الأمريكية، في كوبا، ولا سيما المسلمين منهم. |
En respuesta a los llamamientos del ACNUR y de otros agentes humanitarios, el Gobierno Regional del Kurdistán ha acordado proporcionar terrenos para descongestionar el campamento y alojar a los refugiados sirios que se encuentran actualmente en zonas urbanas y no pueden mantenerse. | UN | واستجابة لنداءات من المفوضية وغيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية، وافقت حكومة إقليم كردستان على تخصيص مساحة من الأرض لإنهاء الاختناق في المخيم واستيعاب اللاجئين السوريين الموجودين حاليا في المناطق الحضرية الذين لا يقدرون على إعالة أنفسهم. |
a) Los refugiados sudaneses que se encuentran actualmente en el exterior tropiezan con dificultades diversas y viven en condiciones deplorables; | UN | )أ( أن اللاجئين السودانيين الموجودين حاليا في الخارج يواجهون صعوبات جمة ويعيشون في ظروف مذلة. |
El PNUD también amplió el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas que se inició en agosto de 1996 y que cuenta con 37 de los 52 voluntarios de las Naciones Unidas que se encuentran actualmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد بدأ البرنامج الوطني لمتطوعي اﻷمم المتحدة في آب/أغسطس ١٩٩٦ ويضم اﻵن ٣٧ من بين متطوعي اﻷمم المتحدة اﻟ ٥٢ الموجودين حاليا في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Los niños que se encuentran en la actualidad en los campos de refugiados de Rwanda son refugiados de países vecinos como la República Democrática del Congo. | UN | وإن الأطفال الموجودين حاليا في المخيمات في رواندا هم لاجئون من بلدان مجاورة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 70% de los refugiados que se encuentran en el Brasil, y que actualmente exceden los 2.000, son víctimas de la guerra civil. | UN | وقال إن أكثر من ٧٠ في المائة من اللاجئين الموجودين حاليا في البرازيل، الذين يربو عددهم على ٠٠٠ ٢ لاجئ، هم من ضحايا الحرب اﻷهلية. |
El Estado Islámico del Afganistán declara una vez más que la demora en la repatriación voluntaria a Tayikistán de los refugiados tayiks que actualmente se encuentran en el norte del Afganistán es atribuible a su falta de confianza en su seguridad en su propio país. | UN | وتعلن دولة أفغانستان اﻹسلامية مرة أخرى أن تأخر اللاجئين الطاجيك الموجودين حاليا في شمال أفغانستان في العودة الطوعية إلى وطنهم يرجع إلى عدم ثقتهم في أنهم سيكونون آمنين في بلدهم. |
Contribuimos a los esfuerzos de organismos humanitarios para proporcionar apoyo a los centenares de miles de personas comunes que han sido desplazadas en Timor Oriental; aquellos que actualmente se encuentran en Timor Occidental deben ser repatriados con rapidez. | UN | وإننا لنسهم في الجهود التي تضطلع بها الوكالات اﻹنسانية لتوفير الدعم لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص العاديين المشردين في تيمور الشرقية، وينبغي اﻹسراع في إعادة المشردين الموجودين حاليا في تيمور الشرقية إلى وطنهم. |
Ambas partes retirarán inmediatamente el personal militar que se encuentre actualmente en la zona desmilitarizada provisional definida en el párrafo 62 de la presente providencia y se abstendrán de toda presencia militar en esa zona y de toda actividad armada dirigida contra esa zona; | UN | يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة. |
Independientemente del número de personas que se encuentren actualmente en el Territorio y del número de solicitudes de participación en el referéndum, la Comisión de Identificación deberá admitir o rechazar la solicitud de cada interesado. | UN | وأيا كان عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا في الاقليم وعدد طلبات المشاركة في الاستفتاء، فإن أمر قبول أو رفض طلب كل صاحب شأن سيكون من اختصاص لجنة تحديد الهوية. |
6. Pide al Secretario General que, tal cual se recomienda en su informe y como primera etapa, vuelva a desplegar inmediatamente en Rwanda los observadores militares de la UNAMIR que en la actualidad se encuentran en Nairobi y reconstituya la dotación completa del batallón de infantería mecanizada sito actualmente en Rwanda; | UN | " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم على الفور، وفقا للموصى به في تقريره، وكمرحلة أولى، بإعادة وزع مراقبي البعثة العسكريين الموجودين حاليا في نيروبي إلى رواندا وأن يجعل عناصر كتيبة المشاة الميكانيكية الموجودة حاليا في رواندا تصل إلى قوامها الكامل؛ |
Deseo informarle de que he decidido reubicar temporalmente en Bahrein a todo el personal del Organismo Internacional de Energía Atómica que se encuentra actualmente en Bagdad. | UN | أود أن أحيطكم علما، بأنني قررت ترحيل جميع موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد، إلى البحرين بصفة مؤقتة. |
7A.29 Aparte del personal ya existente de la Oficina del Secretario General Adjunto, se solicitan créditos para la Dependencia de Apoyo a la Información. | UN | ٧ ألف - ٩٢ باﻹضافة الى الموظفين الموجودين حاليا في مكتب وكيل اﻷمين العام، يدرج مبلغ لوحدة دعم المعلومات. |
Mientras la repatriación de somalíes desde Etiopía prosigue satisfactoriamente, los esfuerzos por organizar el regreso de somalíes actualmente acogidos en Djibouti se ven bloqueados por las autoridades de la región autónoma del noroeste de Somalia. | UN | وبينما أُحرز تقدم هام في إعادة اللاجئين الصوماليين إلى وطنهم من إثيوبيا، فإن الجهود المبذولة لتنظيم عودة اللاجئين الصوماليين الموجودين حاليا في جيبوتي تواجه عوائق من قبل السلطات في منطقة شمال غرب الصومال المستقلة ذاتيا. |
Se pidió información sobre la situación de unos 85.000 apátridas tamiles de origen indio que en la actualidad estaban en el país. | UN | وطلبت معلومات عن وضع نحو ٠٠٠ ٨٥ من الموجودين حاليا في البلد من التاميل العديمي الجنسية أو المنحدرين من أصل هندي. |
El Presidente Kagame dijo que su Gobierno estaba dispuesto a retirar a los excombatientes rwandeses que se encontraban actualmente en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب الرئيس كاغامي عن استعداد حكومته لاستقبال المحاربين الروانديين السابقين الموجودين حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |