La Oficina de enlace existente en Belgrado también prestará apoyo a la UNMIK. | UN | وسيقدم مكتب الاتصال الموجود حاليا في بلغراد الدعم أيضا إلى البعثة. |
Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة. |
El único puesto de personal de apoyo del cuadro de servicios generales existente no bastará para hacer frente al aumento del volumen de trabajo. | UN | وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد. |
Además, el equipo encargado de la redacción del informe ha sido reemplazado por la delegación que se encuentra actualmente ante el Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوفد الموجود حاليا أمام اللجنة حل محل الفريق المسؤول عن تحرير التقرير. |
Si bien la reforma ha sido acogida con generalizada esperanza, debemos superar el actual clima de escepticismo y apoyar al Secretario General. | UN | وعلى الرغم من أن اﻹصلاح عموما أثار مشاعر اﻷمل، يجب أن نتغلب على مناخ الشك الموجود حاليا ونقدم الدعم لﻷمين العام. |
En el Caribe, el sistema estará estrechamente vinculado a la infraestructura del sistema de alerta de huracanes que ya existe. | UN | وفي منطقة الكاريبي، سيكون نظام الإنذار المبكّر بأمواج تسونامي مرتبطا بصفة وثيقة بالبنية التحتية لنظام الإنذار بالأعاصير الموجود حاليا. |
Esto representa un aumento de 472 respecto de las existencias actuales de 3.444 computadoras. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة قدرها ٤٧٢ عن العدد الموجود حاليا وهو ٤٤٤ ٣. |
A este respecto, el Secretario General prevé que el Departamento incluya, como entidad semiautónoma, a la Oficina de Servicios para Proyectos que en la actualidad forma parte del PNUD. | UN | وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يتضمن مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل. |
El régimen multilateral existente de control de los armamentos en el espacio ultraterrestre ya se ocupa adecuadamente del no emplazamiento de armas en dicho espacio. | UN | ويعالج نظام المراقبة المتعدد الأطراف للأسلحة في الفضاء الخارجي الموجود حاليا بالفعل بشكل ملائم مسألة عدم تسليح الفضاء. |
En la reunión los representantes de las Naciones Unidas confirmaron su satisfacción con el sistema actualmente existente. | UN | وأعرب ممثلو الأمم المتحدة في ذلك الاجتماع عن ارتياحهم للنظام الموجود حاليا. |
Se establecerá un depósito adicional de enajenación y venta de bienes para apoyar el centro existente, en que también se eliminarán desechos peligrosos. | UN | وستُنشأ ساحة أخرى للتخلص من الممتلكات وبيعها لدعم المركز المحوري الموجود حاليا حيث سيتم أيضا التخلص من النفايات الخطرة. |
En tercer lugar, al examinar la ampliación del Consejo de Seguridad, debe corregirse el desequilibrio geográfico existente ahora en el conjunto de sus miembros, prestando particular atención a la representación de Asia, África y América Latina y el Caribe. | UN | وفي المقام الثالث، فعند النظر في توسيع مجلس اﻷمن ينبغي تصحيح اختلال التوازن الجغرافي الموجود حاليا في عضوية المجلس ككل، مع إيلاء عناية خاصة لتمثيل آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Como usted bien sabe, esas manifestaciones dieron como resultado el derramamiento de sangre y daños provocados a bienes, así como la profundización de la desconfianza existente entre ambas comunidades y la disminución de las perspectivas de un arreglo pacífico de la controversia de Chipre. | UN | وكما تعلمون جيدا، فإن المظاهرات المذكورة قد أسفرت عن سفك للدماء وإلحاق أضرار بالممتلكات، فضلا عن تفاقم انعدام الثقة الموجود حاليا بين الطائفتين وتقويض احتمالات تحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي. |
China desea proseguir con diligencia las negociaciones basadas en el texto preliminar existente para contribuir así a acordar un protocolo satisfactorio, aceptable para todos. | UN | وترغب الصين في أن يواصل المؤتمر مفاوضاته الحثيثة على أساس النص الدوار الموجود حاليا في مسعى للمساعدة على الخروج ببروتوكول جيد ومقبول للجميع. |
Por lo tanto, Trinidad y Tabago pide que se tomen medidas decididas a fin de garantizar que el Protocolo de Kioto entre en vigor cuanto antes, puesto que es el único instrumento internacional existente en el que se abordan estos problemas. | UN | وبالتالي، تحث ترينيداد وتوباغو على اتخاذ إجراء حاسم لكفالة دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن، حيث أنه الصك الدولي الوحيد الموجود حاليا لمعالجة هذه المسائل. |
- Consideraron la necesidad de contratar a personal tanto de la planta conexa existente como del extranjero. | UN | - ومناقشة ضرورة الحصول على موظفين من المعمل الموجود حاليا وذي الصلة بالمشروع ومن معامل فيما وراء البحار. |
La Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer en la Secretaría, que se encuentra actualmente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, se trasladará con cargo a los recursos existentes a la Oficina de la Asesora Especial y funcionará como parte de esa Oficina. | UN | كما أن مركز تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة، الموجود حاليا في إطار مكتب إدارة الموارد البشرية، سينقل بموارده الحالية الى مكتب المستشارة الخاصة، وسيعمل بوصفه جزءا من ذلك المكتب. |
La tarea futura es difícil, pero podría lograrse mucho si se aprovechara el actual impulso político. | UN | وعلى الرغم من أن المهمة المقبلة مضنية فإنه يمكن تحقيق الكثير لو أمكن اغتنام الزخم السياسي الموجود حاليا. |
Los oficiales de seguridad tendrán su base en el Yemen y cooperarán con el Auxiliar de Seguridad que ya existe (contratación local) y los miembros del servicio de escolta que se despliegan en cada una de las visitas del Asesor Especial al Yemen. | UN | وسيتمركز ضابطا الأمن في اليمن وسيعملان جنبا إلى جنب مع مساعد الأمن الموجود حاليا (من الرتبة المحلية) وضباط الحماية الشخصية الذين يُنشرون خلال كل زيارات المستشار الخاص إلى اليمن. |
En lugar de ello, las existencias actuales de piezas de repuestos de vehículos se distribuirán de conformidad con las necesidades de las misiones. | UN | وبدلا من ذلك سيوزع مخزون قطع غيار المركبات الموجود حاليا وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثات. |
A este respecto, el Secretario General ha previsto que el Departamento incluya, como entidad semiautónoma, a la Oficina de Servicios para Proyectos, que en la actualidad forma parte del PNUD. | UN | وفي هذا الصدد يتوخى اﻷمين العام أن يدمج مكتب خدمات المشاريع الموجود حاليا ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بوصفه كيانا شبه مستقل. |
Las funciones políticas de la Oficina del Secretario General en el Afganistán y en el Pakistán, que en la actualidad está ubicada en Islamabad, se transferirán a la oficina de Jalalabad/Kabul. | UN | وستحال الوظائف السياسية لمكتب اﻷمين العام ﻷفغانستان وباكستان، الموجود حاليا في إسلام أباد، الى مكتب جلال أباد/كابول. |
Estos recursos humanos adicionales han puesto de relieve la demanda que existe de servicios del Mecanismo y, con ello, la necesidad de contar con más personal. | UN | وهذه الموارد البشرية الإضافية قد أبرزت الطلب الموجود حاليا على خدمات الآلية العالمية ومن ثم فإن هناك حاجة إلى توفير موارد بشرية إضافية. |
Entretanto, propongo prorrogar, por un período de tres meses, el mandato del pequeño equipo de funcionarios de las Naciones Unidas que actualmente se encuentra en Tayikistán. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر. |