"الموحّدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniformes
        
    • estándar
        
    • comunes
        
    • uniforme
        
    • consolidada
        
    • consolidados
        
    • unificados
        
    • unificado
        
    • normalizados
        
    • estandarizados
        
    • único
        
    • consolidado
        
    • normalizado
        
    • unificada
        
    • federadas
        
    Compendio de jurisprudencia relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes UN السوابق القضائية نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة
    El orador recuerda que la utilización de las tasas uniformes de vacantes debe limitarse a los cálculos presupuestarios. UN وأشار إلى أنّ استخدام معدل الوظائف الشاغرة الموحّدة يجب أن يتقيّد بما جاء في حسابات الميزانية.
    Ese aumento se ha compensado, en parte, con una reducción de los costos estándar de traducción. UN وهذه الزيادة في عدد الصفحات عَوَّضها جزئياً تخفيض في تكاليف الترجمة الموحّدة.
    Situación de la adopción y el funcionamiento de los marcos presupuestarios comunes a nivel de los países 81 a 84 UN الحالة الراهنة على صعيد استحداث وتفعيل الأطر الموحّدة للميزانيات على الصعيد القطري
    Perfeccionamiento de la metodología uniforme para producir información destinada a las estadísticas industriales utilizada por la comunidad estadística internacional. UN تحسّن المنهجية الموحّدة التي تستخدمها الدوائر الإحصائية الدولية في إنتاج البيانات عن الإحصاءات الصناعية.
    Hasta la fecha, no se ha detectado a ninguna persona de la lista consolidada en ningún control fronterizo. UN لم يوقف حتى الآن أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحّدة عند أي من نقاط التفتيش على الحدود الألبانية.
    En una propuesta reciente se instó a aplicar una fórmula suiza simple con dos coeficientes diferentes para los países desarrollados y en desarrollo que sean iguales a los tipos consolidados promedio de los países desarrollados y en desarrollo respectivamente. UN ودعا اقتراح حديث العهد إلى صيغة سويسرية بسيطة بمعاملين مميزين للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية يعادلان متوسط المعدلات الموحّدة للبلدان المتقدمة وللبلدان النامية على التوالي.
    4. Reorganización: planes de reorganización unificados UN إعادة التنظيم: خطط إعادة التنظيم الموحّدة
    Ahora bien, agregó que, de existir normas sustantivas uniformes, éstas, debían tener prioridad sobre las normas de derecho internacional privado. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    En el fomento de reglas jurídicas uniformes debería ampliarse considerablemente la aportación de la secretaría de la CNUDMI en apoyo de los países en desarrollo que requieran asistencia en cuanto a los aspectos técnicos de la modernización de sus leyes. UN وسيحتاج نشر القواعد التشريعية الموحّدة إلى مدخلات أكبر من أمانة الأونسيترال لمساندة الدول النامية التي تطلب مساعدة بخصوص أساليب تحديث قوانينها.
    Se estimó en general que el Concurso anual, con su amplia participación internacional, constituía una excelente oportunidad para difundir información acerca de los textos jurídicos uniformes y la enseñanza del derecho mercantil internacional. UN ورُئي على نطاق واسع أن المسابقة السنوية تتيح، بفضل المشاركة الدولية الواسعة فيها، فرصة ممتازة لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحّدة ولتعليم القانون التجاري الدولي.
    Se creó una nueva base datos para facilitar el acceso a las políticas y los procedimientos operativos estándar que se han elaborado. UN وجرى أيضا استحداث قاعدة بيانات جديدة على الإنترنت لتيسير الاطلاع على ما يوضع من السياسات وإجراءات وسياسات التشغيل الموحّدة.
    Perfecto. Voy a hacerte algunas preguntas estándar. Open Subtitles -ممتاز، سأسألكَ سلسلة من الأسئلة الموحّدة
    La delegación de Sudáfrica apoya la propuesta pragmática y razonable de la Unión Europea de una norma estándar de tres mandatos de dos años; ésa era la norma que se estaba cristalizando en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفد بلده يؤيّد المقترح الواقعي والحساس الذي قدمه الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالسلسلة الموحّدة لفترات عمل ثنائية السنوات لثلاث مرات، والتي أصبحت قاعدة في منظومة الأمم المتحدة.
    :: La promoción de la sensibilización, los criterios comunes y las opciones normativas innovadoras entre Estados Miembros en relación con las cuestiones de administración pública UN :: العمل على تعزيز الوعي، والنهج الموحّدة والخيارات السياسية الابتكارية في ما بين الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة العامة
    La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación debería considerar la posibilidad de instituir en todo el sistema nuevas iniciativas de movilidad del personal entre organizaciones sobre la base del concepto de redes ocupacionales comunes y específicas. UN ينبغي أن ينظر مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الأخذ بمبادرات جديدة بشأن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات على مستوى المنظومة ككل بالاستناد إلى مفهوم الشبكات المهنية الموحّدة والمُحددة.
    Estos Principios pueden ser utilizados para interpretar o complementar instrumentos internacionales de derecho uniforme, UN `يجوز أن تُستخدم لتفسير الصكوك القانونية الدولية الموحّدة أو استكمالها،
    Los nombres de las personas inscritas en la lista consolidada se introducen en la base de datos de extranjeros no gratos. UN تُدرجُ في قاعدة البيانات المحظورة الخاصة بالأجانب غير المرغوب فيهم أسماء الأفراد المشار إليهم في القائمة الموحّدة.
    Estados financieros consolidados y separados UN البيانات المالية الموحّدة والمنفصلة
    118. El Experto independiente pide a los donantes internacionales que apoyen los programas incluidos en el grupo de proyectos sobre la protección del proceso de llamamientos unificados. UN 118- ويناشد الخبير المستقل الجهات المانحة الدولية أن تدعم برامج مجموعة الحماية التابعة لعملية النداءات الموحّدة.
    La teoría del campo unificado, la fusión fría, el "perrulpo". Open Subtitles نظرية الحقل الموحّدة الانشطار البارد , الكلطوط
    Se complementan mediante una serie de acuerdos normalizados, memorandos de entendimiento, modelos de cartas para los donantes, formatos de presentación de informes, plantillas, etc. UN وتكمّل هذه الوثائقَ سلسلةٌ من الاتفاقات الموحّدة ومذكرات التفاهم والرسائل الموحّدة الموجهة إلى المانحين ونماذج الإبلاغ والقوالب وما إلى ذلك.
    Si bien aún hay mucho por hacer, esos procesos estandarizados no existían hace cinco años. UN ورغم أنه لا يزال يتعيّن إنجاز المزيد، فالعمليات الموحّدة من هذا النوع لم تكن موجودة قبل خمس سنوات.
    Otra forma de reducir el tiempo y los costos de transporte es establecer redes regionales de ferrocarriles con un ancho de vía único. UN وإنّ مد شبكات اقليمية للسكك الحديدية الموحّدة هو أسلوب آخر لاختصار زمن النقل وتكاليفه.
    La estrategia se aplicará mediante actividades concretas establecidas en el programa de trabajo anual y su presupuesto consolidado. UN وستُنفَّذ الاستراتيجية بأنشطة مختارة ترد في برنامج العمل السنوي وفي الميزانية الموحّدة لهذا البرنامج.
    Proseguimiento del examen y la actualización del Instrumental normalizado para la identificación y cuantificación de liberaciones de dioxinas y furanos UN مواصلة استعراض وتحديث مجموعة الأدوات الموحّدة اللازمة لتحديد وتقدير حجم الإطلاقات من الديوكسينات والفيورانات
    En otros casos, ante la falta de una estrategia de desarrollo claramente definida y unificada por parte del gobierno, se hace más difícil contar con una estrategia general de las Naciones Unidas, salvo por sectores. UN وفي الحالات الأخرى، يؤدي انعدام الاستراتيجية الحكومية الموحّدة والمحددة بوضوح في مجال التنمية، إلى ازدياد صعوبة وضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة، ما عدا على مستوى كل قطاع على حدة.
    189. Para proteger a las personas transexuales contra la discriminación por causa de un cambio de sexo, tanto el Estado federal como las entidades federadas han aprobado leyes antidiscriminatorias en favor de esas personas. UN 189- وبخصوص الحماية من التمييز القائم على أساس تغيير الجنس، اعتمدت السلطات الاتحادية وكذلك الكيانات الموحّدة تشريعات لمكافحة التمييز تحمي الأشخاص مغايري الهوية الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus