"الموحَّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniforme
        
    • unificado
        
    • consolidado
        
    • común de
        
    • normalizada
        
    • estándar
        
    • consolidada
        
    • normalizado
        
    • unificada
        
    • combinado
        
    La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    A tal fin se está elaborando un proyecto de ley uniforme. UN ويجري حاليا وضع صيغة مشروع القانون الموحَّد في هذا الصدد.
    Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    Fondo para imprevistos: estado consolidado de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas UN صندوق الطوارئ: البيان الموحَّد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة
    Relaciones entre el personal y la administración en los organismos especializados y el régimen común de las Naciones Unidas UN العلاقة بين الموظفين والإدارة في الوكالات المتخصِّصة التابعة للأمم المتحدة والنظام الموحَّد
    En segundo lugar, la estructura por grados de los países que aportan contingentes no siempre está bien representada en la estructura normalizada por grados. UN أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد.
    La parte de los costos que no se reembolsa mediante la tasa estándar es absorbida por el respectivo Estado. UN ولذلك، تستوعب كل من الدول المساهمة بالقوات جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحَّد.
    Esta presentación consolidada significa que ninguno de los fondos puede utilizarse para fines distintos de aquellos para los cuales ha sido autorizado. UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به.
    La aplicación uniforme y coherente de la ley, sobre la base de los derechos humanos, es esencial pero no suficiente. UN فالتطبيق الموحَّد والمتسق للقانون، على أساس حقوق الإنسان، هو أمر ضروري ولكنه غير كافٍ.
    La cuantía de la prestación por hijo ahora es igual para todos los hijos y se ha revocado el derecho uniforme a esta prestación. UN وتمت مساواة مبلغ بدل الأطفال في حالة جميع الأطفال وإلغاء الحق الموحَّد في الحصول على البدل.
    Promover la interpretación uniforme de los instrumentos de la CNUDMI UN تعزيز التفسير الموحَّد لصكوك الأونسيترال
    Hungría informó de la aplicación nacional del programa uniforme de capacitación de la Unión Europea relativo a la lucha contra los delitos de alta tecnología. UN وأبلغت هنغاريا بشأن تنفيذ منهاج برنامج التدريب الموحَّد للاتحاد الأوروبي الخاص بمكافحة جرائم التكنولوجيا الرفيعة، على الصعيد الوطني.
    Por lo tanto, existen economías de escala y ahorros de costos de transacción debido a la aplicación uniforme de normas comunes en materia de competencia por las autoridades supranacionales como un servicio integral para tratar los casos anticompetitivos. UN ولذلك تتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات نتيجة للتطبيق الموحَّد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    53. La secretaría también interviene activamente en la promoción de la interpretación uniforme de la CIM. UN 53- كما تعمل الأمانة بنشاط على تعزيز التفسير الموحَّد لاتفاقية البيع.
    Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة.
    El Ministro se refirió también al desarrollo continuo del Sistema unificado de Información para la Lucha contra el Delito. UN وأشار الوزير أيضاً إلى استمرار تطوير نظام المعلومات الموحَّد لمكافحة الجريمة.
    Este informe consolidado también se distribuye para que sea verificado por los organismos antes de que se elabore la versión definitiva que se somete al examen de los órganos rectores. UN ويعمَّم هذا التقرير الموحَّد أيضا لإقراره من قِبَل الوكالات قبل إعداد صيغته النهائية لنظر مجالس الإدارة فيها.
    Además, se elaboró y publicó un informe anual sobre el análisis consolidado de los ciclos judiciales de los tribunales de distrito en 2011 UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد وإصدار تقرير سنوي عن التحليل الموحَّد لمدد دوائر المحاكم لعام 2011
    La Relatora Especial se propone seguir detenidamente la ejecución del programa común de acción contra las mutilaciones, y la fecha límite para el fin de esas mutilaciones que es 2010. UN وتقترح المقررة الخاصة المتابعة الدقيقة لتنفيذ جدول الأعمال الموحَّد لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية، الذي يعتبر عام 2010 الموعد النهائي المحدد للقضاء على هذه الممارسات.
    El enfoque de la evaluación legislativa normalizada de la UNODC ha dado buenos resultados. UN وقد حقَّق نهج المكتب الموحَّد للتقييم التشريعي نتائج جيِّدة.
    28. El NDVI agregado anual, que representa el verdor acumulado en un año, es un indicador estándar ampliamente aceptado de la degradación y la mejora de las tierras. UN 28- أما المجموع السنوي لمؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات، الذي يمثل تراكم الخضرة سنويا، فهو مؤشر معياري مقبول على نطاق واسع لتردي الأراضي وتحسنها.
    No sorprende a nadie que trate este tema desde el punto de vista de la dimensión parlamentaria consolidada de la labor de las Naciones Unidas. UN ولا غرابة في أنني سأشير إلى هذا الموضوع من منظور البعد البرلماني الموحَّد لأعمال الأمم المتحدة.
    3. Un estudio de las tendencias en la productividad primaria neta (PPN) y la eficiencia del uso de la lluvia (EUL) mediante el análisis de los datos del índice diferencial normalizado de la vegetación (NDVI) UN دراسة اتجاهات صافي الإنتاجية الأولى وكفاءة استخدام الأمطار من خلال تحليل بيانات مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات
    Estamos aplicando el Sistema de asistencia social unificada y el Sistema Nacional de Seguridad Alimentaria y Nutricional. UN وإننا ننفِّذ النظام الموحَّد للمساعدة الاجتماعية والنظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي.
    El índice combinado de precios de la UNCTAD creció en un 12% a lo largo de 2003 y en un 6% durante el primer semestre de 2004. UN وارتفع مؤشر السلع الموحَّد للأونكتاد بنسبة 12 في المائة على مدى عام 2003 وبنسبة 6 في المائة خلال النصف الأول من عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus