La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري. |
A tal fin se está elaborando un proyecto de ley uniforme. | UN | ويجري حاليا وضع صيغة مشروع القانون الموحَّد في هذا الصدد. |
Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
Fondo para imprevistos: estado consolidado de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas | UN | صندوق الطوارئ: البيان الموحَّد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة |
Relaciones entre el personal y la administración en los organismos especializados y el régimen común de las Naciones Unidas | UN | العلاقة بين الموظفين والإدارة في الوكالات المتخصِّصة التابعة للأمم المتحدة والنظام الموحَّد |
En segundo lugar, la estructura por grados de los países que aportan contingentes no siempre está bien representada en la estructura normalizada por grados. | UN | أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد. |
La parte de los costos que no se reembolsa mediante la tasa estándar es absorbida por el respectivo Estado. | UN | ولذلك، تستوعب كل من الدول المساهمة بالقوات جزء التكاليف الذي لا يعوضه معدل السداد الموحَّد. |
Esta presentación consolidada significa que ninguno de los fondos puede utilizarse para fines distintos de aquellos para los cuales ha sido autorizado. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحَّد على أنه يعني إمكانية استعمال أي صندوق من الصناديق في غرض يخالف الغرض الذي أُذن به. |
La aplicación uniforme y coherente de la ley, sobre la base de los derechos humanos, es esencial pero no suficiente. | UN | فالتطبيق الموحَّد والمتسق للقانون، على أساس حقوق الإنسان، هو أمر ضروري ولكنه غير كافٍ. |
La cuantía de la prestación por hijo ahora es igual para todos los hijos y se ha revocado el derecho uniforme a esta prestación. | UN | وتمت مساواة مبلغ بدل الأطفال في حالة جميع الأطفال وإلغاء الحق الموحَّد في الحصول على البدل. |
Promover la interpretación uniforme de los instrumentos de la CNUDMI | UN | تعزيز التفسير الموحَّد لصكوك الأونسيترال |
Hungría informó de la aplicación nacional del programa uniforme de capacitación de la Unión Europea relativo a la lucha contra los delitos de alta tecnología. | UN | وأبلغت هنغاريا بشأن تنفيذ منهاج برنامج التدريب الموحَّد للاتحاد الأوروبي الخاص بمكافحة جرائم التكنولوجيا الرفيعة، على الصعيد الوطني. |
Por lo tanto, existen economías de escala y ahorros de costos de transacción debido a la aplicación uniforme de normas comunes en materia de competencia por las autoridades supranacionales como un servicio integral para tratar los casos anticompetitivos. | UN | ولذلك تتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات نتيجة للتطبيق الموحَّد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة. |
53. La secretaría también interviene activamente en la promoción de la interpretación uniforme de la CIM. | UN | 53- كما تعمل الأمانة بنشاط على تعزيز التفسير الموحَّد لاتفاقية البيع. |
Expresaron su esperanza de que los donantes respondieran generosamente al llamamiento interinstitucional unificado de 2001 formulado recientemente. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستجيب المانحون بسخاء للنداء الموحَّد المشترك بين الوكالات لعام 2001 الذي صدر منذ فترة وجيزة. |
El Ministro se refirió también al desarrollo continuo del Sistema unificado de Información para la Lucha contra el Delito. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استمرار تطوير نظام المعلومات الموحَّد لمكافحة الجريمة. |
Este informe consolidado también se distribuye para que sea verificado por los organismos antes de que se elabore la versión definitiva que se somete al examen de los órganos rectores. | UN | ويعمَّم هذا التقرير الموحَّد أيضا لإقراره من قِبَل الوكالات قبل إعداد صيغته النهائية لنظر مجالس الإدارة فيها. |
Además, se elaboró y publicó un informe anual sobre el análisis consolidado de los ciclos judiciales de los tribunales de distrito en 2011 | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد وإصدار تقرير سنوي عن التحليل الموحَّد لمدد دوائر المحاكم لعام 2011 |
La Relatora Especial se propone seguir detenidamente la ejecución del programa común de acción contra las mutilaciones, y la fecha límite para el fin de esas mutilaciones que es 2010. | UN | وتقترح المقررة الخاصة المتابعة الدقيقة لتنفيذ جدول الأعمال الموحَّد لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية، الذي يعتبر عام 2010 الموعد النهائي المحدد للقضاء على هذه الممارسات. |
El enfoque de la evaluación legislativa normalizada de la UNODC ha dado buenos resultados. | UN | وقد حقَّق نهج المكتب الموحَّد للتقييم التشريعي نتائج جيِّدة. |
28. El NDVI agregado anual, que representa el verdor acumulado en un año, es un indicador estándar ampliamente aceptado de la degradación y la mejora de las tierras. | UN | 28- أما المجموع السنوي لمؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات، الذي يمثل تراكم الخضرة سنويا، فهو مؤشر معياري مقبول على نطاق واسع لتردي الأراضي وتحسنها. |
No sorprende a nadie que trate este tema desde el punto de vista de la dimensión parlamentaria consolidada de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولا غرابة في أنني سأشير إلى هذا الموضوع من منظور البعد البرلماني الموحَّد لأعمال الأمم المتحدة. |
3. Un estudio de las tendencias en la productividad primaria neta (PPN) y la eficiencia del uso de la lluvia (EUL) mediante el análisis de los datos del índice diferencial normalizado de la vegetación (NDVI) | UN | دراسة اتجاهات صافي الإنتاجية الأولى وكفاءة استخدام الأمطار من خلال تحليل بيانات مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات |
Estamos aplicando el Sistema de asistencia social unificada y el Sistema Nacional de Seguridad Alimentaria y Nutricional. | UN | وإننا ننفِّذ النظام الموحَّد للمساعدة الاجتماعية والنظام الوطني للغذاء والأمن التغذوي. |
El índice combinado de precios de la UNCTAD creció en un 12% a lo largo de 2003 y en un 6% durante el primer semestre de 2004. | UN | وارتفع مؤشر السلع الموحَّد للأونكتاد بنسبة 12 في المائة على مدى عام 2003 وبنسبة 6 في المائة خلال النصف الأول من عام 2004. |