Paralelamente, se llevó a cabo un estudio de los compresores que se consideraban adecuados para transportar el gas del proceso y se obtuvieron especificaciones de los posibles proveedores. | UN | وبالتوازي مع ما سبق، أجريت دراسة استقصائية للضغاطات التي تعد مناسبة لنقل غاز التجهيز، وتم الحصول على المواصفات من الموردين المحتملين. |
El nuevo Manual de adquisiciones debe incluir directrices sobre la licitación abierta y especificar la frecuencia con que el Comité de Examen de Proveedores examinará la evaluación de los posibles proveedores. | UN | وسوف يتضمن دليل المشتريات الجديد مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم عطاءات مفتوحة، كما أنه سيحدد مدى تواتر قيام لجنة استعراض الموردين بمراجعة تقييم الموردين المحتملين. |
Por esta razón, se mantiene una lista oficiosa de posibles proveedores. | UN | ومن ثم، فإن الموردين المحتملين مدرجون في قائمة غير رسمية. |
La información facilitada a la Comisión por los proveedores potenciales no corrobora las declaraciones actuales del Iraq acerca de ese programa. | UN | ولا تؤيد المعلومات المتاحة للجنة من الموردين المحتملين إعلانات العراق الحالية بشأن البرنامج. |
En cambio, se pedía a los posibles proveedores que indicaran la fecha más temprana en que podían efectuar la entrega. | UN | وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم. |
Se invitó a todos los proveedores posibles y habilitados de los países de la región a que hicieran ofertas, de conformidad con los procedimientos de licitación, para la provisión de suministros y artículos de primera necesidad para los programas del ACNUR en la región. | UN | ودعي جميع الموردين المحتملين والمؤهلين في بلدان المنطقة لتقديم أسعار، وفقا ﻹجراءات العطاءات التنافسية، لشراء الاحتياجات ومستلزمات اﻹغاثة اللازمة لعمليات المفوضية في المنطقة. |
En el Manual de adquisiciones deberían incluirse directrices más claras sobre las licitaciones y se debería especificar la frecuencia con que se debe revisar la evaluación de los posibles proveedores. | UN | وأكدت أن دليل الشراء لا بد وأن يتضمن مبادئ توجيهية أكثر وضوحا بشأن تقديم العطاءات، وأن يحدد وتيرة استعراض تقييم الموردين المحتملين. |
El Servicio de Adquisiciones consideró que sería conveniente realizar una evaluación técnica más exhaustiva de las capacidades de los posibles proveedores de raciones en el momento de la inscripción de los proveedores. | UN | واعتبرت دائرة المشتريات أنه من المجدي إتاحة تقييم تقني مستفيض لإمكانيات الموردين المحتملين لحصص الإعاشة عند تسجيل أحد البائعين. |
Por consiguiente, esta Dependencia no estaba en condiciones de consolidar las necesidades, despertar el máximo interés de los posibles proveedores y asegurar la adquisición de bienes y servicios de manera oportuna y eficaz en función de los costos. | UN | ومن ثم، فإن وحدة المشتريات والعقود لم تكن في وضع يسمح لها بتوحيد الشروط أو إثارة أقصى اهتمام من جانب الموردين المحتملين أو كفالة اقتناء السلع والخدمات في الوقت المناسب وبأسلوب يتسم بفعالية التكلفة. |
A la Comisión Consultiva le preocupan los problemas de liquidez a los que se enfrenta el contratista, ya que constituyen un riesgo considerable para el proyecto y pueden reflejar debilidades en la forma en que se realiza el proceso de verificación y selección de los posibles proveedores. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء صعوبات السيولة التي يواجهها المتعهد، لكونها تشكل خطرا غير هيِّن على المشروع، ويمكن أن تكون مؤشرا على وجود مواطن ضعف في كيفية إجراء عملية فرز الموردين المحتملين واختيارهم. |
Otras medidas que deben examinarse son el cobro de un derecho por la utilización de los programas informáticos creados por las Naciones Unidas y el cobro de un derecho por la presentación de ofertas de los posibles proveedores. | UN | وبعــض التدابير اﻷخــرى التي يتعين النظر فيها هـــي فرض الرسوم مقابل استخدام برامج الحاسوب التي وضعتها اﻷمم المتحدة، وفرض رسوم على الموردين المحتملين مقابل تقديم العطاءات. ينبغي تحسين اﻷداء البرنامجي من خلال تحرير الموارد من أجل إعادة التوزيع. |
Se espera que la notificación anticipada de las adquisiciones previstas, según se menciona en el párrafo 9 supra, contribuirá también a ampliar el número de posibles proveedores. | UN | ويُنتظر أن إصدار إشعار مسبق عن أنشطة الشراء المتوقعة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه، سيوسع أيضا مجموعة الموردين المحتملين. |
La División de Adquisiciones se propone examinar la frecuencia de esas reuniones y los procedimientos de evaluación de posibles proveedores, habida cuenta del reciente propósito de elaborar la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas. | UN | وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة. |
La División de Adquisiciones se propone examinar la frecuencia de esas reuniones y los procedimientos de evaluación de posibles proveedores, habida cuenta del reciente propósito de elaborar la base de datos común de proveedores de las Naciones Unidas. | UN | وتعتـــزم شعبة المشتريات استعراض تواتر اجتماعـــات اللجنة، وإجراءات تقييم الموردين المحتملين في ضوء التطورات اﻷخيرة نحو تنفيذ قاعدة البيانات الموحدة لموردي اﻷمم المتحدة. |
La existencia de bajos costos de transacción y proveedores potenciales eficientes facilita y fomenta la subcontratación. | UN | وييسر التعاقد من الباطن ويشجعه انخفاض تكاليف الصفقات وفعالية الموردين المحتملين. |
Entretanto, el Servicio de Adquisiciones está ayudando a las misiones de mantenimiento de la paz a encontrar proveedores potenciales cuando sea necesario. | UN | وفي هذه الأثناء، تعمل دائرة المشتريات على مساعدة بعثات حفظ السلام في تحديد الموردين المحتملين حيثما تقتضي الضرورة. |
Se enviará a los posibles proveedores un modelo de carta de crédito para que puedan pedir aclaraciones antes de que sus solicitudes sean aprobadas por el Comité. | UN | وستوجه إلى الموردين المحتملين عينة خطاب اعتماد لكي يتسنى لهم التماس التوضيحات قبل أن تقدم الطلبات إلى اللجنة. |
Por último, la apertura de oficinas descentralizadas en Copenhague, Ginebra y Kuala Lumpur ha contribuido también a ampliar el acceso a los posibles proveedores de bienes y servicios. | UN | وأخيرا، فإن إنشاء مكاتب لا مركزية في كوبنهاغن وجنيف وكوالالمبور ساعد أيضا على زيادة فرص الوصول إلى الموردين المحتملين للسلع والخدمات. |
32. Algunas empresas transnacionales organizan programas especiales de desarrollo en los países en desarrollo receptores para ayudar a los proveedores posibles o existentes. | UN | 32- وتنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة من أجل مساعدة الموردين المحتملين أو القائمين. |
Se han iniciado conversaciones con posibles proveedores y asociados del sector para llevar a la práctica estos sistemas de extracción de nódulos polimetálicos. | UN | واُستهلت الاتصالات مع الموردين المحتملين وشركاء الصناعة لإنتاج هذه النظم لاستخدامها في تعدين العقيدات المتعددة الفلزات. |
También es decisiva la función que cumplen los acuerdos de control de exportaciones entre posibles suministradores de componentes y tecnologías para las armas de destrucción en masa. | UN | ودور الترتيبات المتعلقة بمراقبة الصادرات بين الموردين المحتملين للمكونات والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل هو أيضا بالغ الأهمية. |