"الموروث الثقافي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del patrimonio cultural
        
    • herencia cultural
        
    • patrimonio cultural mueble
        
    • legado cultural
        
    • tradición cultural
        
    • su patrimonio cultural
        
    La Misión ha participado también en otras actividades, por ejemplo, en las reuniones de la Sociedad para la Conservación del patrimonio cultural Afgano, entidad dedicada a preservar el acervo cultural e histórico del Afganistán. UN ٣٤ - وانخرطت البعثة أيضا في أنشطة أخرى، فعلى سبيل المثال، شاركت في اجتماعات جمعية المحافظة على التراث الثقافي ﻷفغانستان، وهي جماعة معنية بالحفاظ على الموروث الثقافي والتاريخي ﻷفغانستان.
    Algunos de los temas abarcados son la protección del patrimonio cultural y la diversidad cultural, la conservación de las lenguas indígenas, el fortalecimiento de las industrias culturales y la protección y conservación de los conocimientos tradicionales. UN ومن بين المسائل المطروحة أهمية الموروث الثقافي والتنوع الثقافي، والمحافظة على لغات الشعوب الأصلية، وتقوية الصناعات الثقافية، وحماية المعارف التقليدية والحفاظ عليها.
    Algunos de los temas abarcados son la protección del patrimonio cultural y la diversidad cultural, la conservación de las lenguas indígenas, el fortalecimiento de las industrias culturales y la protección y conservación de los conocimientos tradicionales. UN ومن بين المسائل المطروحة أهمية الموروث الثقافي والتنوع الثقافي، والمحافظة على لغات الشعوب الأصلية، وتقوية الصناعات الثقافية، وحماية المعارف التقليدية والحفاظ عليها.
    La diferente herencia cultural de los refugiados y de la sociedad yemení se suma a los obstáculos y a las dificultades anteriores. UN كما يشكل اختلاف الموروث الثقافي بين اللاجئين والمجتمع اليمني أحد تلك التحديات والصعوبات؛
    La Asamblea del Pueblo, que actúa como órgano consultivo o asesor del Presidente, es un valioso símbolo nacional del reconocimiento de las minorías y la determinación del Estado de salvaguardar la herencia cultural de las minorías. UN وتشكل جمعية شعب كازاخستان، التي تؤدي دوراً استشارياً لدى رئيس الجمهورية، رمزاً وطنياً ذا شأن في مجال الاعتراف بالأقليات، والتزاماً من جانب الدولة بالحفاظ على الموروث الثقافي للأقليات.
    En numerosos casos, la asimilación simultánea de otras culturas en la diáspora dio lugar a la aparición de una variedad de culturas diferentes, que hoy reconocemos como el legado cultural de la trata de esclavos, gracias a la determinación de los pueblos esclavizados de conservar la esencia de su identidad. UN ففي كثير من الحالات، أدى الاندماج المتزامن لثقافات أخرى في الشتات إلى بروز ثقافات متميزة، وهو أمر ندرك اليوم أنه الموروث الثقافي لتجارة الرقيق الذي تحقق بفضل إصرار الشعوب المستعبدة على الحفاظ على جوهر هويتها.
    Los papeles que les vienen impuestos por la tradición cultural no les permiten sino un escaso control de su propia sexualidad y, en el mejor de los casos, una baja capacidad de negociación en lo que respecta a las prácticas sexuales. UN ودور المرأة الذي يتحكم فيه الموروث الثقافي يعطيها قدرا محدودا من مجالات التحكم في نشاطها الجنسي، ويحد من قدرتها على الاختيار، إن وجدت، فيما يتعلق بممارسة الجنس.
    La Ley Nº 18 reconoce los idiomas de las tres comunidades como " componentes lingüísticos y culturales de la sociedad libia " y pide al Estado que apoye, promueva y proteja su patrimonio cultural y lingüístico. UN ويعترف القانون رقم 18 بلغات المجتمعات الثلاثة باعتبارها " من المكونات اللغوية والثقافية للمجتمع الليبي " ، ويطلب إلى الدولة أن تدعَم وتطوّر وتحمي الموروث الثقافي واللغوي لهذه المجتمعات.
    48. La Association Tourner la PAGE señaló que en el caso de los jemeres krom, la cuestión religiosa no sólo estaba relacionada con la libertad de culto sino también con la preservación y transmisión del patrimonio cultural. UN 48- ولاحظت جمعية قلْب الصفحة أن المسألة الدينية، في حالة شعب الخمير - كروم، لا ترتبط بحرية المعتقد فحسب، وإنما بالمحافظة على الموروث الثقافي ونقله إلى الأجيال اللاحقة.
    Es especialmente importante prestar apoyo a las iniciativas de transformación de la mujer: escuchar a las mujeres locales y basarse en los instrumentos y terminología que utilicen, incluidos elementos rescatados del patrimonio cultural que hayan caído en desuso. UN ومن المهم، على وجه الخصوص، دعم المبادرات التحولية التي تقوم بها النساء: أي الإنصات للنساء المحليات والاستفادة من الأدوات والمصطلحات التي يستخدمنها، ومنها العناصر التي ينبغي استقاؤها من الموروث الثقافي الذي ربما يكون قد طاله الإهمال().
    36. El derecho moral de oponerse a la deformación o modificación de una obra debe interpretarse teniendo en cuenta el derecho de otras personas a reinterpretar la herencia cultural y plasmar su propia creatividad. UN 36- ويجب تفسير الحق المعنوي في الاعتراض على حالات التشويه أو التعديل التي يتعرض لها عمل ما بشكل متوازن مع حق الآخرين في إعادة تفسير الموروث الثقافي وإنتاج إبداعاتهم الخاصة.
    III. Un legado cultural UN ثالثا - الموروث الثقافي
    67. En lo que respecta a la violencia, la práctica de la mutilación genital femenina, tradición cultural que siguen algunas personas, está en franca disminución. UN 67- وفيما يتعلق بالعنف، تشهد ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية التي تندرج ضمن الموروث الثقافي لبعض السكان تراجعاً ملحوظاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus