"المورّدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proveedores
        
    • productores
        
    • proveedor
        
    • proveedoras
        
    Sin embargo, el UNFPA no tiene medios de determinar si se ha efectuado el pago efectivo a los proveedores. UN غير أن الصندوق لا يملك وسيلة لمعرفة ما إذا كان المبلغ قد دُفع بالفعل للجهة المورّدة.
    Tal vez sería necesario a este efecto que todos los Estados proveedores acordaran modificar cualesquiera leyes nacionales y compromisos internacionales que impusieran condiciones de consentimiento previo. UN وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة.
    De lo contrario, los gobiernos proveedores podrían retener el material físicamente con sujeción a un acuerdo sobre la manera de distribuirlo. UN ويمكن للحكومات المورّدة أن تحتجز المواد مادياً، كخيار بديل، رهناً بالتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية توزيعها.
    Tal vez sería necesario a este efecto que todos los Estados proveedores acordaran modificar cualesquiera leyes nacionales y compromisos internacionales que impusieran condiciones de consentimiento previo. UN وقد يستدعي ذلك اتفاق جميع الدول المورّدة على تعديل أي تشريع وطني وأي التزامات دولية تفرض شروط الموافقة المسبقة.
    Los países que suministran las armas, los productores, así como los países de tránsito, deben reconocer su particular responsabilidad y declararse resueltos a aplicar normas comunes elevadas para la gestión y restricción de las transferencias de armas convencionales. UN ويتعين على البلدان المورّدة للأسلحة ومنتجيها وبلدان عبورها الاعتراف بمسؤوليتها الخاصة في هذا الصدد، وأن تعقد عزمها على اتباع معايير مشتركة عالية لإدارة عمليات نقل الأسلحة التقليدية وكبحها.
    El proveedor italiano reclamó a la empresa griega el pago del precio acordado, así como de los intereses y daños y perjuicios. UN ورفعت الشركة الايطالية المورّدة دعوى على الشركة اليونانية مطالبة بدفع الثمن وكذلك الفوائد والتعويض.
    En el otro extremo están las relaciones contractuales entre partes independientes, en las que los compradores no conocen necesariamente a sus empresas proveedoras ni son sus propietarios. UN أما الطرف الآخر فيتمثّل في العلاقات التعاقدية الحرة، حيث لا يعرف المشترون ولا يمتلكون بالضرورة الشركات المورّدة لهم.
    De lo contrario, los gobiernos proveedores podrían retener el material físicamente con sujeción a un acuerdo sobre la manera de distribuirlo. UN ويمكن للحكومات المورّدة أن تحتجز المواد مادياً، كخيار بديل، رهناً بالتوصل إلى اتفاق بشأن كيفية توزيعها.
    Esos tres países representan el 30,7% del volumen total de adquisiciones de los 10 principales países proveedores. UN وتمثل هذه البلدان الثلاثة 30.7 في المائة من مجموع حجم المشتريات من البلدان المورّدة العشرة الأوائل.
    Como consecuencia de ello muchos más productos industriales y agrícolas se beneficiarán de la franquicia arancelaria y tendrán importantes ventajas arancelarias respecto a otros proveedores. UN وسيترتب على ذلك أن تستفيد منتجات صناعية وزراعية كثيرة أخرى من دخول اﻷسواق اﻵن معفاة من هذه الرسوم وأن تمَتّع بميزات تعريفية ذات شأن بالمقارنة مع البلدان المورّدة اﻷخرى.
    Como consecuencia de ello muchos más productos industriales y agrícolas pueden beneficiarse del régimen de franquicia arancelaria y de importantes ventajas arancelarias respecto a otros proveedores. UN وسيترتب على ذلك أن تستفيد منتجات صناعية وزراعية كثيرة أخرى من دخول الأسواق الآن معفاة من هذه الرسوم وأن تمَتّع بميزات تعريفية ذات شأن بالمقارنة مع البلدان المورّدة الأخرى.
    También necesitará: un riguroso proceso de supervisión y examen a cargo de gestores y juntas internacionales en las que estarían representados los Estados proveedores, así como una verificación eficaz y moderna del Organismo para mantener en estrecha vigilancia a todos los materiales. UN كما يلزم ما يلي: فرض رقابة مشددة وإجراء استعراض من خلال إدارة دولية ومجالس دولية، تكون الدول المورّدة ممثلة فيها، واضطلاع الوكالة بتحقق فعال وعصري لاقتـفاء أثر جميع المواد عن كثب.
    También necesitará: un riguroso proceso de supervisión y examen a cargo de gestores y juntas internacionales en las que estarían representados los Estados proveedores, así como una verificación eficaz y moderna del Organismo para mantener en estrecha vigilancia a todos los materiales. UN كما يلزم ما يلي: فرض رقابة مشددة وإجراء استعراض من خلال إدارة دولية ومجالس دولية، تكون الدول المورّدة ممثلة فيها، واضطلاع الوكالة بتحقق فعال وعصري لاقتـفاء أثر جميع المواد عن كثب.
    A menudo, cuando estas empresas ejercen su poder de compradoras, el país de los proveedores se ve en la imposibilidad de hacer cumplir su propia legislación sobre la competencia por carecer de la experiencia y la capacidad necesarias. UN وعندما تمارس هذه الشركات الكبيرة قوتها كجهة مشترية، فإن بلد الشركة المورّدة عادة ما يفتقر إلى الخبرة والقدرة اللازمين لتنفيذ قانون المنافسة الخاص به.
    E. Mayor responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares y de los países proveedores UN هاء - زيادة مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية والبلدان المورّدة
    Lamentablemente, el nivel de cooperación de aquellos países que son los principales proveedores de alta tecnología nuclear con los países en desarrollo todavía no se puede cualificar de prometedor. UN والمؤسف أن مستوى التعاون مع الدول النامية من جانب البلدان التي هي المورّدة الرئيسية للتكنولوجيا المتطورة لا يزال يتعين أن يصبح واعداً.
    El almacenamiento definitivo es un asunto difícil, dada la opinión pública en la mayoría de los países, pero los programas de cooperación para el almacenamiento intermedio y quizás definitivo podrían ser una solución posible en países proveedores grandes y en determinados contextos regionales. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    El almacenamiento definitivo es un asunto difícil, dada la opinión pública en la mayoría de los países, pero los programas de cooperación para el almacenamiento intermedio y quizás definitivo podrían ser una solución posible en países proveedores grandes y en determinados contextos regionales. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Países proveedores de las Naciones Unidas en 2013 UN ثالثا - البلدان المورّدة للأمم المتحدة في عام 2013
    Reiterando que en el pasado se logró un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, es decir, la India y Turquía, junto con los países productores establecidos, UN وإذ يؤكّد مجدّدا أنه أُمكن في الماضي تحقيق توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وانتاجها، نتيجة للجهود التي بذلها البلدان المورّدان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان المورّدة الراسخة،
    En 2008/09, la Misión pagó 3,29 millones de dólares al mismo proveedor de combustible. UN وفي الفترة 2008/2009، دفعت البعثة 3.29 مليون دولار لنفس الجهة المورّدة للوقود.
    Un delegado indicó que en su país había tenido gran eficacia la norma legal de que las ETN pagaran a sus PYMES proveedoras en un plazo de 30 días. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الشرط القانوني الذي يقضي بأن تسدد الشركات عبر الوطنية المبلغ المستحق للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المورّدة لها في غضون 30 يوماً شرط ثبت أنه ناجح للغاية في بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus