"المورّدين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los proveedores o
        
    • proveedores y
        
    • de proveedores o
        
    • proveedor o
        
    • a proveedores o
        
    • distintos proveedores o
        
    • los posibles proveedores o
        
    Se observó también que, conforme a la ley de algunos Estados, la entidad adjudicadora habría de comunicar, de todos modos, los motivos a todos los proveedores o contratistas afectados por una decisión de rechazo de todas las ofertas. UN وذُكر أيضا أن قانون بعض الولايات القضائية ينص على أنه يتعين على الجهة المشترية، على أية حال، أن تبلّغ جميع المورّدين أو المقاولين الذين يتضررون بقرار رفض جميع العروض بأسباب ذلك الرفض.
    Se invitó además al Grupo de Trabajo a plantearse la cuestión de si la cancelación podría originar responsabilidad únicamente frente a los proveedores o contratistas cuyas ofertas hubieran sido abiertas. UN ودُعي الفريق العامل إلى جانب ذلك إلى النظر فيما إذا كان الإلغاء قد لا تنشأ عنه مسؤولية إلا إزاء المورّدين أو المقاولين الذين فتحت عروضهم.
    No obstante, se entendió que cuando la entidad adjudicadora decidiera entablar negociaciones, había que dar igualdad de oportunidades para la negociación a todos los proveedores o contratistas interesados. UN بيد أنه كان مفهوما أنه عندما تقرر الجهة المشترية الدخول في مفاوضات، يجب عليها أن تتيح فرصة متساوية للتفاوض لجميع المورّدين أو المقاولين المعنيين.
    Deberían enviarse invitaciones escritas para que presenten ofertas a todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco. UN وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Se destacó la importancia de que se divulgara esa información desde el principio del proceso de contratación, habida cuenta de la importancia que tendría para los proveedores y contratistas. UN وشُدِّد على أهمية الإفصاح عن هذه المعلومات منذ بداية عملية الاشتراء نظرا لما لهذه المعلومات من أثر في المورّدين أو المقاولين.
    El Grupo de Trabajo indicó que en la Guía debería ponerse de relieve que los proveedores o contratistas no tendrían derecho a ningún recurso si la contratación fuera cancelada tras un anuncio previo en los medios de comunicación. UN ولاحظ الفريق العامل أن الدليل ينبغي أن يشدد على أن المورّدين أو المقاولين لن يكون لهم حق في أي سبيل من سبل الانتصاف إذا ما أُلغي الاشتراء بعد الإعلان التمهيدي عنه.
    A menos que haya sido ya facilitada a los proveedores o contratistas, en la convocatoria a participar en la subasta deberá incluirse toda la información necesaria para que los proveedores o contratistas puedan participar en la subasta. UN ويتعيّن أن تتضمّن الدعوة إلى المشاركة في المناقصة جميع المعلومات اللازمة لتمكين المورّد أو المقاول من المشاركة فيها، ما لم يكن قد سبق تزويد المورّدين أو المقاولين بتلك المعلومات.
    Se pidió a la Secretaría que volviera a examinar este párrafo a la vista de las distintas cuestiones en él abordadas, especialmente la evaluación de las calificaciones de los proveedores o contratistas y la evaluación de las ofertas en sí. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الفقرة في ضوء المسائل المحدّدة التي تتناولها، مثل تقييم مؤهلات المورّدين أو المقاولين وتقييم العطاءات.
    La entidad adjudicadora invitará a todos los proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco a presentar ofertas para el suministro de los elementos que se hayan de adquirir en cada uno de los contratos que se proponga adjudicar. UN وتدعو الجهة المشترية جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري إلى تقديم عطاءات لتوريد الأشياء المراد اشتراؤها فيما يتعلق بكل عقد اشتراء تقترح إرساءه.
    Las delegaciones discreparon acerca de si la notificación debería darse individual y exclusivamente a los proveedores o contratistas participantes o si debería emitirse del mismo modo y a través de los mismos medios en que se hubiera publicado el aviso inicial de contratación. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي توجيهه إلى كل واحد من المورّدين أو المقاولين المشاركين وحدهم، أم ما إذا كان ينبغي إصداره بنفس الطريقة الذي نشر به إشعار الاشتراء الأصلي وفي واسطة الإعلام ذاتها.
    La cuestión de si habrían de darse siempre motivos y justificaciones para la cancelación y, de ser así, si deberían notificarse del mismo modo que un aviso de cancelación o si solo deberían comunicarse a los proveedores o contratistas interesados UN ما إذا كان يجب دائما تقديم أسباب الإلغاء ومبرراته، وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي تقديمها بنفس الطريقة التي وُجِّه به إشعار الإلغاء أم جعلها مقصورة على المورّدين أو المقاولين المعنيين
    Se consideró que, conforme a las prácticas óptimas de contratación, no habría mejor momento para el principio de la moratoria que aquel en que todos los proveedores o contratistas interesados hubieran recibido debidamente la notificación del resultado del proceso de evaluación. UN ورئي أن أفضل ممارسات الاشتراء تدل على أنه لا يمكن أن تكون هناك نقطة بداية أفضل من الوقت الذي يبلَّغ فيه جميع المورّدين أو المقاولين المعنيين، على النحو المناسب، بنتيجة عملية التقييم.
    Se señaló que los proveedores o contratistas podrían reclamar daños y perjuicios a la entidad adjudicadora en virtud de estas disposiciones por no llevar el expediente conforme a lo requerido en el artículo 22. UN وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22.
    Artículo 34. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas UN المادة 34- حظر المفاوضات مع المورّدين أو المقاولين
    Se expresó preferencia por el mantenimiento de esta expresión en la medida en que su objetivo fuera comprobar la " credibilidad " de los proveedores o contratistas. UN وأُعرب عن تفضيل الاحتفاظ بالتعبير طالما أنه يعني التدقيق في " موثوقية " المورّدين أو المقاولين.
    Artículo 38. Prohibición de negociaciones con los proveedores o contratistas UN المادة 38- حظر التفاوض مع المورّدين أو المقاولين
    Se explicó que no solo la entidad adjudicadora, sino también los proveedores o contratistas que hicieran aportaciones a la descripción final del objeto de la contratación, deberían ser responsables de la solución técnica y deberían asumir los riesgos de ejecución que se derivaran de los errores que hubiera en la solución. UN وأُوضح أنه لا ينبغي أن تقتصر المسؤولية عن الحل التقني على الجهة المشترية وحدها، بل تُلقى أيضا على عاتق المورّدين أو المقاولين الذين يُسهمون في تحديد الوصف النهائي للشيء موضوع الاشتراء، وينبغي أن يتحمّل هؤلاء مخاطر الأداء الناشئة عن أيِّ أخطاء تُرتكب في ذلك.
    El procedimiento tiene por objeto garantizar una verdadera competencia en la segunda etapa. Por ejemplo, en principio todos los proveedores o contratistas partes en el acuerdo marco tienen derecho a participar en la segunda etapa competitiva como se explica más detenidamente en el comentario sobre el artículo 61 infra. UN والهدف من هذه القواعد والإجراءات هو ضمان التنافس الفعّال في المرحلة الثانية: فلكلّ المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري، مثلا، الحق من حيث المبدأ في المشاركة في المرحلة الثانية، كما هو مشروح بمزيد من التفصيل في التعليق على المادة 61 أدناه.
    Una de las principales cuestiones que se debe examinar es si la utilización de medios de comunicación electrónicos debe tener un carácter obligatorio u opcional: es decir, si la entidad adjudicadora y/o los proveedores o posibles proveedores pueden insistir en medios de comunicación electrónicos o, de hecho, en papel. UN ومن بين المسائل التي يجدر النظر فيها مسألة ما إذا كان استخدام الاتصالات الإلكترونية ينبغي أن يكون إلزاميا أم اختياريا: أي ما إذا كان يجوز للجهة المشترية و/أو المورّدين أو المورّدين المحتملين الاصرار على وسائل الاتصال الإلكترونية بل وحتى على الوسائل الورقية.
    Artículo 8. Participación de proveedores y contratistas UN المادة 8- مشاركة المورّدين أو المقاولين
    Se refiere a la imposición de un número máximo de proveedores o contratistas partes en el acuerdo a causa de limitaciones técnicas. UN وتتعلّق الفقرتان بفرض حد أقصى لعدد المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق بسبب المعوّقات التقنية.
    Así pues, en algunos ordenamientos, los acuerdos marco del tipo 2 se conciertan con uno o más proveedores o contratistas, y en otros, se celebran, en todos los casos, con más de un proveedor o contratista; UN ومن ثم، يقضي بعض النظم بأن تُبرَم الاتفاقات الإطارية من النوع 2 مع واحد أو أكثر من المورّدين أو المقاولين، بينما تقضي نظم أخرى بأن تُبرم تلك الاتفاقات في جميع الحالات مع أكثر من مورّد أو مقاول واحد؛
    La entidad adjudicadora deberá indicar expresamente esos medios al convocar por vez primera a proveedores o contratistas para que participen en un proceso de adjudicación. UN وتحدد الجهة المشترية هذه الوسائل عندما تلتمس للمرة الأولى مشاركة المورّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء.
    16. El párrafo 2) prevé una flexibilidad limitada de la entidad adjudicadora para concluir acuerdos separados con distintos proveedores o contratistas que sean parte en el acuerdo marco. UN 16- وتتيح الفقرة (2) للجهة المشترية مرونة محدودة للدخول في اتفاقات منفصلة مع كل من المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    c) No diera lugar a discriminación alguna entre los posibles proveedores o contratistas, ni limitara sustancialmente la competencia de alguna otra manera. UN (ج) ألا تفضي إلى التمييز فيما بين المورّدين أو المقاولين المحتملين أو تحد كثيرا من المنافسة بأي شكل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus