Cuando Albers volvió de Europa también fue detenido y encarcelado, y se le presentó el creciente número de facturas de los proveedores locales. | UN | وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين. |
El desarrollo de vínculos ascendentes beneficia a la base industrial de un país porque afirma la posición de los proveedores locales y estimula la inversión extranjera. | UN | وتعود إقامة الروابط الخلفية بالمنفعة على القاعدة الصناعية للبلد وذلك بتعزيز المورِّدين المحليين وحفز الاستثمار الأجنبي. |
Este cambio ha creado una nueva dinámica en la industria y los proveedores locales más pequeños están obligados a adaptarse. | UN | وقد تمخض هذا التغيُّر عن ديناميكية جديدة في الصناعة وأصبح صغار المورِّدين المحليين مُجبرين على التكيف. |
En particular, en la esfera de la capacitación, la ejecución de las reformas es lenta y, por consiguiente, los proveedores locales no pueden responder a la demanda. | UN | وإن بطء تنفيذ الإصلاحات في قطاع التدريب بوجه خاص قد جعل المورِّدين المحليين غير قادرين على تلبية الطلب. |
El desarrollo de los proveedores nacionales puede apoyarse mediante programas especiales, pero es importante recordar que su competitividad también depende de un entorno favorable y propicio con aspectos más amplios de orden político, económico, social y cultural. | UN | ويمكن دعم تنمية المورِّدين المحليين عن طريق الاضطلاع ببرامج خاصة، إلا أنه من المهم التذكير بأن القدرة التنافسية لهؤلاء المورِّدين ترتبط أيضاً بتوفُّر بيئة مؤاتية تستند إلى سياسات أوسع نطاقاً وتراعى فيها الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Desde la perspectiva de un inversor extranjero, se suele considerar que los proveedores locales a menudo no responden a sus solicitudes de mejorar la calidad, la entrega y los precios de sus bienes y servicios. | UN | ويرى المستثمرون الأجنبيون أن المورِّدين المحليين كثيراً ما لا يستجيبون لطلباتهم بتحسين سلعهم وخدماتهم من حيث النوعية والتسليم والأسعار. |
Las empresas incorporaban la responsabilidad empresarial en su modelo de actividad y el orador propuso que la UNCTAD siguiera cooperando estrechamente con las empresas transnacionales para que éstas se comprometieran en el desarrollo de los proveedores locales. | UN | وجعلت الأعمال التجارية مسؤولية الشركات جزءاً من الأعمال التجارية النموذجية، واقترح المتكلم أن يواصل الأونكتاد العمل على نحو وثيق مع الشركات عبر الوطنية لحملها على الالتزام بتطوير المورِّدين المحليين. |
En los estudios de casos se analizan las oportunidades y limitaciones que tienen los proveedores locales de las empresas transnacionales (ETN) que desarrollan su actividad en determinadas industrias de países en desarrollo. | UN | وتحلل دراسات الحالات الإفرادية الفرص المتاحة أمام المورِّدين المحليين للشركات عبر الوطنية التي تنشط في صناعات مختارة في البلدان النامية والقيود التي يواجهونها. |
Para aprovechar estas oportunidades, los proveedores locales deben responder a las expectativas de las ETN y de sus asociados en la fabricación de equipo original desde el punto de vista de la calidad, las normas de suministro y los plazos de entrega. | UN | ولاغتنام هذه الفرص، يجب على المورِّدين المحليين أن يستجيبوا لتوقعات الشركات عبر الوطنية وشركائها المختصين بتصنيع الأجهزة الأصلية من حيث الجودة، ومعايير التوريد ومواعيد التسليم. |
La sensibilización es el punto de partida esencial de toda intervención del gobierno destinada a aumentar la participación de los proveedores locales en las CVM. | UN | ويمثل بناء الوعي نقطة انطلاق رئيسية لأي تدخّل تقوم به الحكومة بغية زيادة مشاركة المورِّدين المحليين في السلاسل العالمية للقيمة. |
Las empresas incorporaban la responsabilidad empresarial en su modelo de actividad y el orador propuso que la UNCTAD siguiera cooperando estrechamente con las empresas transnacionales para que éstas se comprometieran en el desarrollo de los proveedores locales. | UN | وجعلت الأعمال التجارية مسؤولية الشركات جزءاً من الأعمال التجارية النموذجية، واقترح المتكلم أن يواصل الأونكتاد العمل على نحو وثيق مع الشركات عبر الوطنية لحملها على الالتزام بتطوير المورِّدين المحليين. |
Tal coordinación debería mitigar las dificultades derivadas de la coexistencia de una multitud de códigos de conducta impuestos por los diferentes clientes de los proveedores locales. | UN | وينبغي لهذا التنسيق أن يُخفف من الصعوبات الناجمة عن تواجد عدد كبير من مدونات السلوك التي يفرضها مختلف زبائن المورِّدين المحليين. |
Para el suministro comercial de servicios adicionales (como los de comida o equipo técnico), se puede acudir a los proveedores locales acreditados que se enumeran en el punto 10. | UN | ويمكن الحصول على خدمات إضافية، كخدمات الطعام والتزويد بالمعدات التقنية، على أساس تعاقد تجاري مع المورِّدين المحليين المعتمدين الذين ترد قائمة بأسمائهم في البند 10 أعلاه. |
Alentar el establecimiento de vínculos entre los proveedores locales y las filiales extranjeras con objeto de aumentar al máximo los beneficios derivados de las IED, garantizar un mejoramiento sostenible de las actividades orientadas hacia la exportación y contribuir a difundir aptitudes, conocimientos y tecnología a las empresas internas; | UN | :: تشجيع إقامة الروابط بين المورِّدين المحليين والفروع الأجنبية من أجل زيادة الفوائد المتأتية عن الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقصى حد، وضمان النهوض على نحو مستدام بالأنشطة الموجَّهة نحو التصدير، والمساعدة في نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية؛ |
* Alentar el establecimiento de vínculos entre los proveedores locales y las filiales extranjeras con objeto de aumentar al máximo los beneficios derivados de las IED, garantizar un mejoramiento sostenible de las actividades orientadas hacia la exportación y contribuir a difundir aptitudes, conocimientos y tecnología a las empresas internas; | UN | :: تشجيع إقامة الروابط بين المورِّدين المحليين والفروع الأجنبية من أجل زيادة الفوائد المتأتية من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقصى حد، وضمان النهوض على نحو مستدام بالأنشطة الموجَّهة نحو التصدير، والمساعدة في نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى الشركات المحلية؛ |
Tampoco presentaban a la Subdivisión de Servicios de Apoyo Operacional información anual sobre los proveedores locales calificados, como estaba prescrito en el capítulo III, secciones 8.1 y 8.4, del Manual de Adquisiciones. | UN | ولا تُقدَّم أيضاً المعلومات السنوية عن المورِّدين المحليين المؤهَّلين إلى فرع خدمات دعم العمليات بحسب الفصول الربع سنوية المعنية، تبعاً لما يقتضيه البندان 8-1 و8-4 من القسم 8 من الفصل الثالث من دليل الاشتراء. |
g) Protección de los derechos de propiedad intelectual: la mayoría de los proveedores locales de los países en desarrollo no están sensibilizados acerca de este tema, ni disponen de la capacidad o financiación necesarias para proteger y explotar sus activos de propiedad intelectual y beneficiarse plenamente de las cadenas de valor mundiales. | UN | (ز) حماية حقوق الملكية الفكرية: يفتقر غالبية المورِّدين المحليين في البلدان النامية إلى الوعي والقدرة والتمويل لحماية واستغلال أصولهم الفكرية والاستفادة بصورة كاملة من السلاسل العالمية للقيمة. |
19. Resulta obvio que los efectos que pueden tener las empresas en estos ámbitos depende del carácter de la inversión (con una mayor posibilidad de creación de vínculos con la IED que busca mercados internos que con la IED orientada a las exportaciones) y la calidad de los proveedores locales. | UN | 19- ومن الواضح أن التأثير الذي يمكن أن تمارسه الشركات في هذه المجالات يتوقف على طبيعة الاستثمار (حيث تكون احتمالات إنشاء الروابط في إطار الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الأسواق أكبر منها في حالة الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية)، كما يتوقف على نوعية المورِّدين المحليين. |
En algunos casos y algunos sectores, es preciso proteger y prestar apoyo a los proveedores nacionales de servicios en pequeña escala (muy a menudo pequeñas empresas que son propiedad de mujeres) para que respondan de manera más eficaz y flexible a las necesidades de las consumidoras. | UN | وفي بعض الحالات وبعض القطاعات، ينبغي حماية ودعم صغار المورِّدين المحليين للخدمات (غالباً مشاريع صغيرة تملكها النساء)، التي يمكن أن تلبي احتياجات المستهلِكات بمزيد من الكفاءة والمرونة. |