"المورِّد أو المقاول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del proveedor o contratista
        
    • al proveedor o contratista
        
    • el proveedor o contratista
        
    • proveedor o contratista al
        
    • de un proveedor o contratista
        
    • todo proveedor o contratista
        
    • proveedores o contratistas
        
    • proveedor o al contratista
        
    • haya
        
    • proveedor o contratista que
        
    • ese proveedor o contratista
        
    • a un proveedor o contratista
        
    • proveedor o el contratista
        
    • por un proveedor o contratista
        
    En tal caso la validez de la oferta del proveedor o contratista cesará al vencer el plazo de validez original estipulado en el pliego de condiciones. UN وفي تلك الحالة، ينتهي نفاذ مفعول عطاء ذلك المورِّد أو المقاول عند انقضاء فترة نفاذ المفعول الأصلية المحدّدة في وثائق الالتماس.
    Eso se debe a que ese derecho nace a raíz de una alegación del proveedor o contratista de que ha sufrido una pérdida o un daño de resultas del incumplimiento de la ley sobre la contratación pública por parte de la entidad adjudicadora. UN ويرجع ذلك إلى أنَّ هذا الحق يستند إلى ادعاء المورِّد أو المقاول بأنه قد تعرض لخسارة أو ضرر بسبب عدم امتثال الجهة المشترية لأحكام قانون الاشتراء.
    A este respecto, se insistió en que correspondería al proveedor o contratista que presentara la solicitud la obligación de demostrar la necesidad de una suspensión. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أنَّ المورِّد أو المقاول سيتحمّل عبء إثبات الأسباب المسوِّغة للإيقاف.
    La entidad adjudicadora rechazará la oferta si se comprueba que no es conforme o que el proveedor o contratista que la presenta no está cualificado. UN وترفض الجهة المشترية ذلك العطاء إذا تبين أنه غير مستجيب للمتطلبات أو أنَّ المورِّد أو المقاول الذي قدَّمه ليس مؤهلاً.
    La entidad adjudicadora entablará negociaciones con el proveedor o contratista al que se haya solicitado una propuesta o una cotización, a menos que esas negociaciones no sean viables en las circunstancias del contrato que se haya previsto adjudicar. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses UN استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح
    todo proveedor o contratista o toda autoridad interesada que no participe en el procedimiento abierto no podrá interponer ulteriormente un recurso de reconsideración o de alzada como el ya entablado. UN ويُحظر على المورِّد أو المقاول أو السلطة الحكومية التي لا تشارك في هذه الإجراءات أن تقدّم لاحقاً نفس الطلب أو الشكوى أو طلب الاستئناف أو ما يكافئها.
    a) El nombre y la dirección del proveedor o contratista que presentó la oferta ganadora; UN (أ) اسم وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛
    161. Se sugirió que en el texto de la frase inicial de la versión inglesa se aclarara que se trataba de un recurso del proveedor o contratista, y no del órgano independiente. UN 161- ورُئي أنَّ بالإمكان توضيح صيغة الجملة الافتتاحية باللغة الإنكليزية ليتضح أنَّ الجملة تشير إلى الاستئناف المقدَّم من المورِّد أو المقاول وليس من الهيئة المستقلة.
    a) El nombre y la dirección del proveedor o contratista que presentó la oferta ganadora; UN (أ) اسمَ وعنوان المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض الفائز؛
    Se explicó que la entidad adjudicadora asumiría los riesgos de ejecución que se derivaran de errores en las especificaciones detalladas, mientras que los riesgos de ejecución derivados de errores u omisiones en las especificaciones basadas en el producto serían responsabilidad del proveedor o contratista. UN وأُوضح أنَّ الجهة المشترية تتحمّل مخاطر الأداء الناشئة عما يعتري المواصفات التفصيلية من أخطاء، في حين يتحمّل المورِّد أو المقاول مخاطر الأداء الناشئة عما يعتري المواصفات الوظيفية من أخطاء أو حالات إغفال.
    La entidad adjudicadora notificará sin dilación esas rectificaciones al proveedor o contratista que haya presentado la oferta pertinente. UN وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني.
    La decisión de la entidad adjudicadora y los motivos que la justifiquen deberán comunicarse sin demora al proveedor o contratista afectado. UN ويُبلَّغ المورِّد أو المقاول المعني، على الفور، بقرار الجهة المشترية وأسبابه.
    Esas razones son haber ofrecido el proveedor o contratista algún incentivo, o gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses. UN وهذه الأسباب هي تقديم إغراءات من المورِّد أو المقاول أو وجود مزية تنافسية غير منصفة أو تضارب المصالح.
    No debería permitirse ninguna otra discusión entre la autoridad adjudicadora y el proveedor o contratista sobre el error aritmético corregido: el proveedor o contratista en cuestión puede aceptar la corrección efectuada o bien su oferta será rechazada. UN ولا ينبغي السماح بإجراء مزيد من المناقشات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بشأن الخطأ الحسابي المصحَّح: فليس أمام المورِّد أو المقاول المعني سوى قبول التصحيح الذي أُجري وإلا رُفض عطاؤه.
    La entidad adjudicadora entablará negociaciones con el proveedor o contratista al que se haya solicitado una propuesta o una cotización, a menos que esas negociaciones no sean viables en las circunstancias del contrato que se haya previsto adjudicar. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    Este término deberá interpretarse uniformemente en todo el texto de la Ley Modelo, tanto si hace referencia a la dirección de la entidad adjudicadora como si remite a la dirección de un proveedor o contratista. UN وينبغي تفسير هذا المصطلح تفسيرا متّسقا في جميع أجزاء القانون النموذجي بصرف النظر عمّا إذا كانت الإشارة إلى عنوان الجهة المشترية أو إلى عنوان المورِّد أو المقاول.
    Esa clase de aviso hará posible que todo proveedor o contratista excluido impugne la decisión de la entidad adjudicadora de no invitarlo. UN ومن شأن توجيه ذلك الإشعار على هذا النحو أن يسمح لأي مورِّد أو مقاول مستبعَد أن يعترض على قرار الجهة المشترية عدم دعوة ذلك المورِّد أو المقاول إلى المشاركة في مرحلة التنافس الثانية.
    La entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por proveedores o contratistas que reciba con antelación suficiente al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. UN وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Se sugirió al Grupo de Trabajo, basándose en nuevos criterios que se están estudiando en un país, que también deberían establecerse normas aplicables al proveedor o al contratista. UN واقتُرح على الفريق العامل، استناداً إلى النُهج المستجدّة التي يجري النظر فيها في إحدى الدول، تطبيق القواعد والمعايير على المورِّد أو المقاول.
    a) La entidad adjudicadora y ese proveedor o contratista firmarán el contrato dentro de un plazo razonable contado a partir del momento en que se expida, al proveedor o al contratista, el aviso de su aceptación; UN (أ) تقوم الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛
    1) La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando: UN (1) تستبعد الجهة المشترية المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء في الحالات التالية:
    Las disposiciones del artículo se refieren únicamente a conflictos de interés para el proveedor o el contratista. UN والقصد من تلك الأحكام ألاَّ تتناول تضارب المصالح إلا من جانب المورِّد أو المقاول.
    Procedimiento de recurso iniciado por un proveedor o contratista agraviado mediante la presentación, ante el órgano independiente, de una solicitud para que reconsidere una decisión o medida adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de la contratación, o reconsidere el hecho de que dicha entidad no haya emitido tal decisión, con arreglo al artículo 66 de la Ley Modelo, dentro de los plazos prescritos en ese artículo. UN هو إجراء للاعتراض يستهلّه المورِّد أو المقاول المتظلِّم بأن يقدِّم إلى هيئة مستقلة طلباً لمراجعة قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية في سياق إجراءات الاشتراء أو بشأن عدم إصدار الجهة المشترية قراراً بمقتضى المادة 66 من القانون النموذجي في غضون المهل الزمنية المنصوص عليها في تلك المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus