"الموصوفة أدناه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se describen a continuación
        
    • que se describen más adelante
        
    • descritas a continuación
        
    • que se indican a continuación
        
    • que se describe a continuación
        
    La difusión de las publicaciones del censo en microformato ha cedido mucho terreno a las opciones electrónicas que se describen a continuación. UN وقد حلت محل جانب كبير من توزيع منشورات التعداد على الميكروفورم البدائل الالكترونية الموصوفة أدناه.
    Además de vigilar la situación de los derechos humanos en Rwanda, la Operación ha llevado a cabo las actividades que se describen a continuación. UN وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية بتنفيذ اﻷنشطة الموصوفة أدناه.
    El Centro aborda las recomendaciones contenidas en el Plan de Madrid a través de las actividades que se describen a continuación. UN ويتناول المركز بعض التوصيات الواردة في خطة مدريد من خلال الأنشطة الموصوفة أدناه.
    En los casos que se describen más adelante, el Relator Especial pidió a los gobiernos interesados que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida y la integridad física de las personas que se hallaban en peligro. UN وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر.
    22. El Departamento llevó a cabo las actividades descritas a continuación. UN 22 - أنجزت الإدارة الأنشطة الموصوفة أدناه.
    El Subcomité también proporciona un mecanismo global para la formulación o el examen de las iniciativas que se indican a continuación. UN ٧١ - وستكون اللجنة الفرعية أيضا بمثابة آلية جامعة لصياغة و/أو استعراض المبادرات الموصوفة أدناه.
    Como ilustran los casos que se describen a continuación, los hechos revelados por algunas investigaciones difieren sustancialmente de las denuncias. UN وكما يتبين من القضايا الموصوفة أدناه فإن الوقائع التي كشفت عنها بعض التحقيقات تختلف إلى حدّ كبير عن الادعاءات.
    Este maltrato se acompaña de otras violaciones que se describen a continuación. UN وهذا الاعتداء مصحوب بالانتهاكات الأخرى الموصوفة أدناه.
    393. El Relator Especial transmitió dos llamamientos urgentes en nombre de las personas que fueron víctimas de los casos que se describen a continuación. UN ٣٩٣- أحال المقرر الخاص نداءين عاجلين بالنيابة عن اﻷشخاص الذين يرد ذكرهم في الحالات الموصوفة أدناه.
    Aunque no se puede determinar con precisión en etapa tan temprana, cabe esperar que, de resultas de los exámenes de la eficiencia mencionados en los párrafos 8 a 15 supra, sólo se podrán mitigar parcialmente los efectos de las reducciones en los servicios y los programas que se describen a continuación. UN ورغم عدم إمكانية تقييم ذلك اﻷثر بدقة في هذه المرحلة المبكرة، من المأمول فيه أن يكون في المستطاع، نتيجة لاستعراضات الكفاءة المشار إليها في الفقرات ٨ إلى ١٥ أعلاه، تخفيف بعض، وإن لم يكن كل اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج، الموصوفة أدناه.
    Los que se describen a continuación son ejemplos de la labor innovadora que se está realizando en la región y en ellos se destacan las nuevas esferas de intervención para el UNICEF en diversos países. UN وتلك الموصوفة أدناه تشكل أمثلة لﻷعمال الابتكارية التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة وتُبرز المجالات الجديدة لمداخلات اليونيسيف في عدد من البلدان.
    Entre otros métodos de eliminación, cuando la destrucción o la transformación irreversible no constituye la opción ambientalmente preferible, figuran los que se describen a continuación. UN تشمل طرائق التخلص الأخرى، حين لا يمثل التدمير أو التحويل النهائي خيارا مفضلا من الناحية البيئية، الطرائق الموصوفة أدناه.
    Además, de no fomentarse la capacidad del Departamento, las mejoras de nuestros mecanismos de coordinación en la esfera de la prevención de conflictos que se describen a continuación no tendrán la máxima repercusión posible. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب تعزيز القدرات داخل الإدارة، لن يكون للتحسينات المدخلة على آلياتنا التنسيقية المعنية بمنع نشوب الصراعات الموصوفة أدناه أعظم الأثر.
    Entre otros métodos de eliminación, cuando la destrucción o la transformación irreversible no constituyen la opción ambientalmente preferible, figuran los que se describen a continuación. UN تشمل طرائق التخلص الأخرى، حين لا يمثل التدمير أو التحويل النهائي خيارا مفضلا من الناحية البيئية، الطرائق الموصوفة أدناه.
    La candidatura de un ejemplo de una mejor práctica requiere el apoyo concreto de por lo menos dos agentes independientes, utilizando los criterios de las consecuencias sostenibles que se describen a continuación: UN يجب أن تظهر أفضل الممارسات تأثيرها الملموس على إحداث تغييرات دائمة في واحدة على اﻷقل من الميادين المبينة أدناه، يتطلب ترشيح ممارسة معينة على الدعم المباشر لمؤسستين على اﻷقل باستخدام معايير التأثير المستدام الموصوفة أدناه:
    En particular, se creó la oficina en el entendimiento de que se le proporcionarían los recursos necesarios y los mecanismos de coordinación conexos que se describen más adelante. UN وقد أنشئ هذا المنصب تحديدا على أساس أنه سيجرى توفير الموارد المطلوبة لتغطية تكاليفه وآليات التنسيق ذات الصلة الموصوفة أدناه.
    Por este motivo, solicitamos al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General que prorroguen el mandato de los magistrados de que se trata a fin de que puedan concluir las causas que se describen más adelante. UN ولهذا السبب، نطلب من مجلس الأمن ومن الجمعية العامة تمديد فترة ولاية القضاة المعنيين إتاحة في المجال لهم لإكمال القضايا الموصوفة أدناه.
    59. Las propuestas descritas a continuación se basan en la experiencia del ACNUDH desde 2001 y se conciben de manera holística. UN 59- بُنيت المقترحات الموصوفة أدناه على تجربة المفوضية منذ عام 2001 وتم تصوّرها على نحو شمولي.
    63. Los Estados que respondieron al cuestionario señalaron que las medidas descritas a continuación garantizaban que, al adoptar decisiones tácticas, estratégicas y operacionales durante un ataque, se tuvieran en cuenta los principios pertinentes del DIH para limitar las consecuencias de los REG. UN 63- أفادت دول مجيبة بأن التدابير الموصوفة أدناه تكفل مراعاة مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق عند صنع القرارات التكتيكية والاستراتيجية والتشغيلية أثناء الهجوم وذلك بغية الحد من تأثير المتفجرات من مخلفات الحرب.
    El Gobierno también señala al Comité los elementos que se indican a continuación, que demuestran la voluntad del Gobierno de Australia de no admitir discriminación alguna basada en el género y de proteger los derechos promulgados en la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتوجه الحكومة اهتمام اللجنة أيضا إلى العوامل الموصوفة أدناه التي تبين عـزم جميع حكومات أستراليا على عـدم التمييز على أساس نوع الجنس وعلى حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    V. Orientaciones futuras Sobre la base de las enseñanzas extraídas de la experiencia de este primer período de funcionamiento y las recomendaciones del equipo de examen, la Oficina ha incluido en su plan de trabajo para el próximo bienio (2006-2007) las actividades que se indican a continuación. UN 38 - استنادا إلى الدروس المستفادة من التجربة في الفترة الأولى من عمل مكتب أمين المظالم ومن توصيات فريق استعراض الأقران، أدرج المكتب في خطة عمله لميزانية فترة السنتين 2006-2007 الأنشطة الموصوفة أدناه.
    Aquélla está dispuesta a servir de centro coordinador de la recogida de este tipo de información, en caso de que una vez concluido el estudio piloto que se describe a continuación las Partes lo consideran apropiado, de manera que se reduzca al mínimo el trabajo de presentación de informes para los donantes. UN وأمانة لجنة المساعدة الانمائية مستعدة لأداء دور جهة التنسيق لتجميع هذا النوع من المعلومات إذا ما استنسبت الأطراف ذلك بعد تجميع الدراسة الرائدة الموصوفة أدناه بغية التقليل إلى أدنى حد من عبء التبليغ الملقى على الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus