Un programa de formación profesional continua para contables normalmente no debe limitarse solamente a una o dos de las actividades descritas anteriormente. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر برنامج التعليم المهني المستمر للمحاسبين المهنيين عادة على واحد أو اثنين من اﻷنشطة الموصوفة أعلاه. |
Algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. | UN | وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه. |
En lo que respecta a los triunfos a mediano y largo plazo, el énfasis refleja los temas descritos anteriormente. | UN | وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه. |
Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقا لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
Para atender las responsabilidades antes descritas, habrá que aumentar el personal de la Dependencia. | UN | ويجب زيادة عدد الموظفين العاملين مع وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية للاضطلاع بالمسؤوليات الموصوفة أعلاه. |
Se cree que las medidas descritas supra beneficiarán tanto a las mujeres como a los hombres. | UN | ومن المعتقد أن التدابير الموصوفة أعلاه ستكون ذات فائدة للمرأة ليس بأقل من الرجل. |
46 bis. [Las Partes que son países en desarrollo ejecutarán las medidas descritas más arriba de conformidad con el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención.] | UN | 46 مكرراً - [وتضطلع البلدان النامية الأطراف بالإجراءات الموصوفة أعلاه وفقاً للفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية.] |
Además, las mujeres constituyen la mayoría de los refugiados y de los desplazados internos por lo que son ellas las que deben hacer frente en una medida desproporcionada a las consecuencias del desplazamiento descritas anteriormente. | UN | وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه. |
Estas estructuras de redes apoyaran actividades que se lleven a cabo en el marco de las cuatro esferas funcionales descritas anteriormente. | UN | وسوف تدعم هذه الهياكل الشبكية الأنشطة الجارية عبر المجالات الوظيفية الأربع الموصوفة أعلاه. |
La Comisión establecerá comisiones militares subordinadas con el objeto de proporcionar asistencia para el cumplimiento de las funciones descritas anteriormente. | UN | ٨ - تنشئ اللجنة لجانا عسكرية فرعية لغرض تقديم المساعدة في الاضطلاع بالمهام الموصوفة أعلاه. |
Son similares a los minerales descritos anteriormente del depósito 1. | UN | وهي تماثل الخامات الموصوفة أعلاه المرفوعة من جسم الخام 1. |
En caso de que el mandato se enmendara de conformidad con los acuerdos entre las partes tayikas descritos anteriormente, se presentaría a la Asamblea un proyecto de presupuesto complementario. | UN | وستقدم إلى الجمعية العامة ميزانية تكميلية مقترحة إذا ما عدلت ولاية البعثة وفقا للاتفاقات فيما بين الطاجيكيين الموصوفة أعلاه. |
Las cantidades respecto de las que se recomendaba que se pagara una indemnización en concepto de pérdidas de ingresos futuros se calcularon de conformidad con los criterios de valoración descritos supra. | UN | وحسبت مبالغ التعويض الموصى بها عن الخسارة في الدخل المقبل وفقاً لمعايير التقييم الموصوفة أعلاه. |
Los resultados obtenidos han sido muy similares a los descritos supra en relación con el Centro de Akureyri. | UN | ونتائجه مماثلة للغاية للنتائج في أكوريري الموصوفة أعلاه. |
Estas fuerzas actuaban casi con completa autonomía dentro de sus zonas respectivas. También comparten responsabilidad con las fuerzas especiales antes descritas. | UN | وهذه القوات كانت تعمل بما يكاد يصل إلى استقلالية كاملة كل في منطقتها وهي تشارك كذلك في المسؤولية مع القوات الخاصة الموصوفة أعلاه. |
De las tendencias actuales descritas supra se pueden extraer las siguientes conclusiones en materia de políticas: | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
La segunda parte de la denuncia se refiere a las diversas condiciones de detención descritas más arriba a que se ha sometido al autor antes del procesamiento, después de la condena y desde la conmutación de la pena. | UN | 3-5 ويتعلق الجزء الثاني من الشكوى بالأوضاع المختلفة للاحتجاز الموصوفة أعلاه والتي تعرّض لها صاحب البلاغ قبل المحاكمة وبعد الإدانة ثم حالياً بعد تخفيف الحكم. |
Hay que señalar, no obstante, que muy pocas mujeres pueden cumplir los requisitos de acceso a los créditos mencionados. | UN | ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء. |
Las comunidades tendrán muchas de las ventajas comparativas y de las limitaciones que se han descrito más arriba. | UN | وستواجه المجتمعات العديد من المزايا المقارنة والقيود الموصوفة أعلاه. |
Las decisiones incidentales anteriores pueden también ser objeto de un recurso, según el procedimiento descrito supra. | UN | ويمكن كذلك الطعن في القرارات التحفظية السابقة وفقا للإجراءات الموصوفة أعلاه. |
A él y otros tres detenidos se les colocó una silla sobre los pies de la forma que se ha descrito anteriormente. | UN | وتعرض مع ثلاثة محتجزين آخرين لوضع كرسي على أقدامهم بالطريقة الموصوفة أعلاه. |
El proyecto aumentala gravedad de las sanciones que pueden imponerse a los empleadores, mejora la capacidad de supervisión del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y da facultades de supervisión a los nuevos órganos anteriormente descritos. | UN | ويزيد مشروع القانون من صرامة العقوبات التي يمكن إنزالها بأرباب العمل ويحسن القدرة اﻹشرافية لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية ويضفي سلطات إشرافية على الهيئات الجديدة الموصوفة أعلاه. |