Además, los equipos de expertos recomendarán las formas de subsanar las insuficiencias de las funciones descritas en los párrafos 13, 15 y 17 de las directrices para los sistemas nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي أفرقة خبراء الاستعراض بكيفية تلافي عيوب المهام الموصوفة في الفقرات 13 و15 و17 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية. |
Tratamos de hacerlo mediante medidas multidisciplinarias y transversales que incluyen las descritas en los párrafos 487 a 495, a continuación. | UN | ونسعى إلى فعل ذلك من خلال مجموعة من التدابير متعددة التخصصات والقطاعات، بما فيها التدابير الموصوفة في الفقرات من 487 إلى 495 أدناه. |
Transmitió asimismo al Gobierno los casos individuales que se describen en los párrafos siguientes. | UN | كذلك أحال إلى الحكومة الحالات الفردية الموصوفة في الفقرات التالية. |
Volveré a informar al Consejo de Seguridad y formularé recomendaciones específicas para alcanzar los objetivos a más largo plazo que se describen en los párrafos 67 a 86 del informe. | UN | وسوف أعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بشأن الأهداف الأطول أجلا، الموصوفة في الفقرات 67 إلى 86 من التقرير. |
65. Las reclamaciones de la sexta serie por deudas incobrables se verificaron y valoraron de la manera que se describe en los párrafos 211 a 215 del primer informe " E4 " . | UN | 65- وتم التحقق من مطالبات الدفعة السادسة وتقييمها فيما يخص المستحقات غير القابلة للتحصيل بالطريقة الموصوفة في الفقرات 211-215 من تقرير الفئة هاء/4 الأول. |
Las sumas reclamadas como costos de reanudación de la actividad comercial se han examinado utilizando el método expuesto en los párrafos 221 a 223 del primer informe " E4 " y en los párrafos 86 a 91 del cuarto informe " E4 " . | UN | وقد تم استعراض مبالغ التعويض عن تكاليف استئناف النشاط باستخدام المنهجية الموصوفة في الفقرات 221-223 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة هاء-4 والفقرات 86-91 من التقرير الرابع عن هذه المطالبات. |
622. El Relator Especial también transmitió información sobre los casos descritos en los párrafos infra. | UN | ٢٢٦- وأحال المقرر الخاص كذلك معلومات في الحالات الموصوفة في الفقرات التالية. |
La MONUC, mediante una mayor presencia respaldada por el despliegue de la brigada, descrita en los párrafos 45 a 54, será fundamental para consolidar el todavía frágil proceso político de Ituri. | UN | 97 - إذا تم تعزيز وجود البعثة وتدعيمه بنشر قوة اللواء الموصوفة في الفقرات 45 إلى 54 فإنه يتعين على البعثة القيام بدور حيوي لدعم العملية السياسية التي لا تزال هشّة في إيتوري. |
Además, los equipos de expertos recomendarán las formas de subsanar las insuficiencias de las funciones descritas en los párrafos 13, 15 y 17 de las directrices para los sistemas nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي أفرقة خبراء الاستعراض بكيفية تلافي عيوب المهام الموصوفة في الفقرات 13 و15 و17 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية. |
Además, los equipos de expertos recomendarán las formas de subsanar las insuficiencias de las funciones descritas en los párrafos 13, 15 y 17 de las directrices para los sistemas nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي أفرقة خبراء الاستعراض بكيفية تلافي عيوب المهام الموصوفة في الفقرات 13 و15 و17 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية. |
Se propone el mismo número de puestos, en categorías similares, para la Sección de Protección de la Infancia a fin de desempeñar las funciones descritas en los párrafos 85 a 88 del informe. | UN | ويقترح إضافة نفس العدد من الوظائف، بمراتب ورتب مشابهة، بقسم حماية الطفل، للاضطلاع بالمهام الموصوفة في الفقرات 85 إلى 88 من التقرير. |
7. Queda prohibido emplear las municiones descritas en los párrafos 2, 3 y 4 del anexo técnico B para fines distintos de aquellos para los que se diseñó exclusivamente cada una de ellas. | UN | 7- يُحظر استخدام الذخائر الموصوفة في الفقرات 2 و3 و4 من المرفق التقني `باء` إلا للأغراض التي صُممت لها حصرياً. |
208. El Relator Especial transmitió también al Gobierno los casos de tortura que se describen en los párrafos siguientes. | UN | ٨٠٢- كذلك أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالات التعذيب الموصوفة في الفقرات التالية. |
335. El Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido denuncias de violación en los casos que se describen en los párrafos siguientes. | UN | ٥٣٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى ادعاءات بالاغتصاب في الحالات الموصوفة في الفقرات التالية. |
374. El Relator Especial hizo tres llamamientos urgentes en los casos que se describen en los párrafos siguientes. | UN | ٤٧٣- أرسل المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة في الحالات الموصوفة في الفقرات التالية. |
7. El plan de retiro del personal de la APRONUC que se describe en los párrafos 9 a 33 de mi informe de 16 de julio de 1993 (S/26090) se desarrolla con normalidad. | UN | ٧ - ويجري بسلاسة تنفيذ خطة سحب موظفي السلطة الانتقالية الموصوفة في الفقرات من ٩ الى ٣٣ في تقريري المؤرخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26090). |
62. Las reclamaciones de la octava serie por deudas incobrables se verificaron y valoraron de la manera que se describe en los párrafos 211 a 215 del primer informe " E4 " . | UN | 62- وتم التحقق من مطالبات الدفعة الثامنة المتعلقة بالمبالغ المستحقة غير القابلة للتحصيل وتقييمها بالطريقة الموصوفة في الفقرات 211-215 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
71. Las reclamaciones de la novena serie por deudas incobrables se verificaron y valoraron de la manera que se describe en los párrafos 211 a 215 del primer informe " E4 " . | UN | 71- وتم التحقق من مطالبات الدفعة التاسعة المتعلقة بالمبالغ المستحقة غير القابلة للتحصيل وتقييمها بالطريقة الموصوفة في الفقرات 211-215 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
Las cantidades reclamadas como costos de reanudación de la actividad comercial se han examinado utilizando el método expuesto en los párrafos 221 a 223 del primer informe " E4 " y en los párrafos 93 a 96 del segundo informe " E4 " . | UN | وقد استعرضت مبالغ التعويض عن تكاليف استئناف النشاط باستخدام المنهجية الموصوفة في الفقرات 221-223 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " والفقرات 93-96 من التقرير الثاني عن هذه المطالبات. |
Las cantidades reclamadas como costos de reanudación de la actividad comercial se han examinado utilizando el método expuesto en los párrafos 221 a 223 del primer informe " E4 " y en los párrafos 93 a 96 del segundo informe " E4 " . | UN | وقد استعرضت مبالغ التعويض عن تكاليف استئناف النشاط باستخدام المنهجية الموصوفة في الفقرات 221-223 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " والفقرات 93-96 من التقرير الثاني عن هذه المطالبات. |
Debido a los hechos descritos en los párrafos 106 a 111 del presente informe, el Relator Especial no ha podido seguir investigando esas denuncias. | UN | ونظراً إلى اﻷحداث الموصوفة في الفقرات من ٦٠١ إلى ١١١ من هذا التقرير، فإن المقرر الخاص لم يتمكن من متابعة تحقيقاته بفعالية في هذه الادعاءات. |
Los demás datos del caso de Rakhimov son idénticos a los descritos en los párrafos 2.1 a 2.9. | UN | وتشبه سائر وقائع قضية رخيموف تلك الموصوفة في الفقرات من 2-1 إلى 2-9 أعلاه. |
Por otra parte, las Naciones Unidas no pueden hacerse cargo plenamente de las funciones de mantenimiento de la paz en la región sin el consentimiento ni la cooperación del Gobierno del Sudán, ni sin haber reunido el suficiente número de países contribuyentes de buena voluntad para organizar la gran operación multidimensional de mantenimiento de la paz descrita en los párrafos anteriores. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بكامل مسؤوليات حفظ السلام في المنطقة إلى أن تحصل على موافقة حكومة السودان وتعاونها، وإلى أن تستطيع أن تجمع عددا كافيا من الدول ذات النوايا الحسنة المستعدة للمساهمة من أجل إنشاء عملية حفظ السلام الكبيرة والمتعددة الأبعاد الموصوفة في الفقرات الآنفة الذكر. |
a) Los ensayos especificados en los apartados a) y c) del párrafo 6.4.17.2, y los párrafos 6.4.20.2 y 6.4.20.3; y | UN | )أ( الاختبارات الموصوفة في الفقرات ٦-٤-٧١-٢)أ(، و٦-٤-٧١-٢)ج( و٦-٤-٠٢-٢، و٦-٤-٠٢-٣؛ |