Por ello, hemos creído necesario aclarar al Consejo la posición del Iraq respecto de los temas que expuso el Presidente de la Comisión Especial. | UN | ولذلك وجدنا من الضروري أن نوضح للمجلس موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة. |
Las delegaciones deben hacer llegar sus sugerencias sobre los temas que consideran importante tratar en estas reuniones. | UN | وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات. |
No obstante, el Grupo de los 77 y China están dispuestos a participar de manera constructiva en el debate sobre los temas que se examinen. | UN | ومع ذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين على استعداد للمشاركة البناءة في المناقشات بشأن الموضوعات التي قد تعرض على اللجنة. |
Por lo tanto, en los meses venideros deberemos dedicarnos nuevamente a un número considerable de cuestiones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ولذلك سيتعين علينا في الشهور المقبلة أن نرجع إلى عدد لا بأس به من الموضوعات التي طرقت في تقرير اﻷمين العام. |
Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة. |
- la necesidad de intensificar la información de las mujeres sobre todos los temas que les conciernen | UN | ـ ضرورة تكثيف المعلومات عن المرأة في كل الموضوعات التي تعنيها؛ |
los temas que no exigen compromisos a largo plazo se incluyen en los programas de observación, con una duración de 10 días. | UN | وتصنف الموضوعات التي لا تتطلب التزامات زمنية طويلة كبرامج للمراقبة وتستغرق قرابة 10 أيام. |
Tras las intervenciones de ambos oradores, comenzó el debate en torno a los temas que se habían abordado. | UN | وبعد إلقاء الكلمتين، دار نقاش حول الموضوعات التي تناولها المتكلمان. |
El informe deja un amplio margen para análisis más precisos y detallados y el diálogo sobre los temas que en él se presentan. | UN | وأضاف أنه مازال هناك مجال واسع لمزيد من التحليلات المركزة والمتعمقة، وكذلك للحوار حول الموضوعات التي تناولها التقرير. |
La Comisión de Cuotas es un órgano asesor y corresponde a la Quinta Comisión indicar cuáles son los temas que debe | UN | وأوضح أن لجنة الاشتراكات هيئة استشارية وأن اللجنة الخامسة هي الجهة التي تحدد لها الموضوعات التي ينبغي أن تعمل فيها. |
En opinión de los P6, hay que seguir debatiendo en la Conferencia de Desarme los temas que son objeto de las actividades de los Amigos de los Presidentes. | UN | ويرى الرؤساء الستة أن الموضوعات التي تشملها أنشطة أصدقاء الرؤساء ينبغي أن تكون موضع المزيد من النقاش في المؤتمر. |
Uno de los temas que se abordará en este informe es la igualdad de género en el sector del cine. | UN | وأحد الموضوعات التي جرى تناولها في هذا التقرير هو موضوع المساواة بين الجنسين في قطاع الأفلام. |
En la actualidad se están discutiendo las modalidades para su puesta en práctica, incluidos los temas que se incluirán en el programa de estudios. | UN | وتجري الآن مناقشة كيفيات تنفيذها، بما في ذلك الموضوعات التي ستدرج في المنهاج. |
Sin embargo, confiamos en que se alcanzará un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre las cuestiones que han de examinarse en su próximo período de sesiones. | UN | غير أننا واثقون من أنه سيتم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشـــأن الموضوعات التي سينظر فيها في دورته المقبلة. |
He de limitar mi intervención a aquellas cuestiones que la República Checa considera de particular importancia. | UN | وأقصر بياني على الموضوعات التي تعتبرها الجمهورية التشيكية ذات أهمية خاصة. |
Por mi parte, debo hacer algunas observaciones sobre las cuestiones que ha de examinar la Conferencia de Desarme en el actual período de sesiones. | UN | وأود من جانبي إبداء بعض الملاحظات حول الموضوعات التي يجب طرحها على مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة. |
Numerosos temas de esta reunión corresponden al ámbito de la resolución 1994/64 de la Comisión de Derechos Humanos y merecen ser citados: | UN | ويندرج عدد من الموضوعات التي تناولها هذا الاجتماع في إطار قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٤٦ ويجدر ذكرها فيما يلي: |
La población es uno de los temas incluidos en el programa de trabajo del CPC. | UN | وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
También puede contribuir a indicar posibles temas para ciclos futuros del proceso ordinario. | UN | ويمكن أن يساعد أيضاً في تحديد الموضوعات التي يمكن تناولها في الدورات التالية للعملية المنتظمة. |
Además, se celebraron seis debates temáticos interactivos de alto nivel sobre los principales asuntos relativos al desarrollo de los países menos adelantados, así como 45 actos especiales y paralelos sobre diversas cuestiones de interés para esos países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت ست مناقشات مواضيعية حوارية رفيع المستوى بشأن المواضيع الرئيسية ذات الصلة بتنمية أقل البلدان نمواً و 45 مناسبة خاصة وموازية في مختلف الموضوعات التي تهم البلدان الأقل نمواً. |
La naturaleza de los asuntos que estudia el Consejo requiere la rápida difusión de la información a todo el mundo. | UN | وطبيعة الموضوعات التي ينظر فيها المجلس تتطلب البث الفوري للمعلومات إلى جميع أرجاء العالم. |
Cuando hablamos de este esquema con nuestros creadores de contenido, lo entienden al instante, no importa el tema que cubran, en qué país están, o qué idioma hablan. | TED | عندما نتحدثُ حول هذا الإطار مع مبدعي محتوياتنا، يفهمونها مباشرةً، بغض النظر عن الموضوعات التي يغطونها، ومن أي بلد هم، أو اللغة التي يتحدثونها. |
las materias que promueven la igualdad entre los géneros forman parte integral del currículo para todos los niveles de educación. | UN | وتمثل الموضوعات التي تعزز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المنهج الدراسي على جميع مستويات التعليم. |
La mayoría de los alumnos eran maestros generalistas cualificados de habla saami, que complementaban sus estudios especializándose en las asignaturas que más adelante habrían de enseñar. | UN | وكان معظم الطلاب مدرسين للمواد مؤهلين ناطقين باللغة الصامية، استكملوا تأهيلهم بدراسة الموضوعات التي سيقومون بتدريسها. |