"الموضوعية والإجرائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustantivas y de procedimiento
        
    • fondo y de procedimiento
        
    • sustantivos y de procedimiento
        
    • sustantivas y procesales
        
    • sustantivos y procesales
        
    • sustantivos como de procedimiento
        
    • sustantivas como de procedimiento
        
    • fondo como de procedimiento
        
    • sustantivas y procedimentales
        
    • fondo y de forma
        
    • sustantivo y procesal
        
    • sustantiva y procesal
        
    • substantive and procedural
        
    • sustantiva y de procedimiento
        
    • de procedimiento y sustantivas
        
    :: Preparación de resúmenes de las prácticas, sustantivas y de procedimiento, recomendadas a la Comisión Nacional de la Magistratura UN :: تزويد المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة على السواء
    El capítulo también contiene algunas normas sustantivas y de procedimiento en materia de extradición. UN وقد اشتمل ذلك الباب على بعض الأحكام الموضوعية والإجرائية للتسليم.
    La competencia del tribunal de segunda instancia puede abarcar cuestiones de fondo y de procedimiento. UN يجوز أن تتعلق مراقبة المحكمة من الدرجة الثانية، بالقضايا التي تقع ضمن نص المسائل الموضوعية والإجرائية معا.
    Otro paso consiste en la introducción más completa en el derecho interno de sus elementos de fondo y de procedimiento. UN وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي.
    En la Orden sobre extradición de 2006 se exponen los requisitos sustantivos y de procedimiento para la extradición. UN يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم.
    En la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Asuntos Penales se reglamentan las condiciones sustantivas y procesales de la extradición. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    La comunidad internacional ha venido colaborando durante más de medio siglo para estructurar en forma colectiva los requisitos sustantivos y procesales de la administración de justicia. UN وقد عمل المجتمع الدولي على التحديد الجماعي للمتطلبات الموضوعية والإجرائية لإقامة العدالة لما يربو على نصف قرن.
    De no ser así, propone que en el comentario se indique claramente que la distinción entre cuestiones sustantivas y de procedimiento es sólo pertinente para la vía judicial y que no tiene razón de ser en caso de ejecución extrajudicial. UN وإن لم يكن كذلك، فقد اقترح أن ينص التعليق بوضوح على أن التمييز بين الموضوعية والإجرائية يكون ذا صلة في حالة الإجراءات القضائية فحسب ولا يكون ذا صلة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء.
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones sustantivas y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones sustantivas y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    II. Cuestiones sustantivas y de procedimiento UN ثانيا - المسائل الموضوعية والإجرائية
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las partes resuelvan las cuestiones de fondo y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    Desde la presentación del último informe se han aprobado en la República de Croacia varias disposiciones de fondo y de procedimiento que influyen en la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN منذ آخر تقرير، اعتُمد عدد من الأحكام الموضوعية والإجرائية في جمهورية كرواتيا، التي تؤثر على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se preocupa de los aspectos de fondo y de procedimiento a nivel nacional e internacional y de la calidad, el contenido y los objetivos de las leyes, los procedimientos, las instituciones, las prácticas y los valores. UN وهي تهتم بالجوانب الموضوعية والإجرائية والصعيدين الوطني والدولي وجودة القوانين والعمليات والمؤسسات والممارسات وفوائدها وفحواها وأهدافها.
    Este enfoque se utiliza para facilitar la consideración de los requisitos de fondo y de procedimiento que puedan aplicarse a las medidas de deportación y los que puedan aplicarse a la ejecución de la decisión de expulsar a un extranjero. UN ويستخدم هذا النهج لتيسير النظر في الشروط الموضوعية والإجرائية التي يمكن أن تنطبق على إجراءات الطرد، وفي الشروط التي يمكن أن تنطبق على تنفيذ قرار طرد شخص أجنبي.
    Este intercambio se enriqueció con una discusión interactiva sobre los aspectos sustantivos y de procedimiento del método de trabajo de la Comisión. UN وأثــرت هذا التبادل مناقشة تفاعلية عن الجوانب الموضوعية والإجرائية لطرق عمل اللجنة.
    Obviamente, los Estados Miembros serán los que emitirán la valoración final de los aspectos sustantivos y de procedimiento de esas recomendaciones. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء ستتخذ القرار النهائي بشأن الجوانب الموضوعية والإجرائية لتلك التوصيات.
    Además, en un órgano con muchos miembros podría resultar difícil lograr un consenso sobre temas sustantivos y de procedimiento. UN وإذا كان عدد أعضاء الهيئة كبيراً، قد يكون من الصعب أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية.
    Si bien el Convenio Europeo de Derechos Humanos no reglamenta directamente la adquisición ni la pérdida de la ciudadanía, las decisiones destinadas a conceder y anular la ciudadanía están condicionadas por las disposiciones sustantivas y procesales del Convenio. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنظم مباشرة اكتساب المواطنة أو فقدانها، فإن قرارات منح المواطنة وإلغائها تخضع لكل من شروط الاتفاقية الموضوعية والإجرائية.
    Los requisitos sustantivos y procesales de admisión o expulsión no suelen ser los mismos. UN وعموما يخضع السماح بالدخول والطرد لنفس الشروط الموضوعية والإجرائية.
    En consecuencia, la realización de análisis de conflictos en términos tanto sustantivos como de procedimiento sigue siendo irregular en todo el PNUD. UN ولذا، فإن تحليل النزاعات من الناحيتين الموضوعية والإجرائية لا يزال متفاوتا على صعيد البرنامج الإنمائي.
    Entrega a la Comisión Nacional de la Magistratura de resúmenes de las mejores prácticas pertinentes, tanto sustantivas como de procedimiento UN تزويد المفوضية القومية للخدمة القضائية بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة، على السواء
    b) Adoptar todas las decisiones, tanto de fondo como de procedimiento, por consenso entre los Estados suscriptores presentes; UN (ب) اتخاذ كافة القرارات الموضوعية والإجرائية بتوافق آراء الدول المنضمة الحاضرة؛
    Sin embargo, antes de que pudiera comenzar ese proceso en otro acantonamiento, los maoístas plantearon una serie de consideraciones sustantivas y procedimentales. UN ولكن قبل أن يتسنى بدء هذه العملية في موقع تجميع آخر، أثار الماويون عددا من الشواغل الموضوعية والإجرائية.
    106. El Grupo de Trabajo determinó o consideró que había las siguientes lagunas de fondo y de forma o ambas cosas: UN 106- وحدد الفريق العامل و/أو أخذ في الاعتبار الثغرات الموضوعية والإجرائية التالية:
    Durante las visitas, el personal del Tribunal explicó la forma en que éste trabajaba, incluso su aplicación del derecho sustantivo y procesal y la reunión y utilización de pruebas. UN وخلال الزيارتين، شرح موظفو المحكمـة أعمالها، بما شمل تطبيق القوانين الموضوعية والإجرائية وجمع الأدلة واستخدامها.
    Por consiguiente era partidario de que se insertara en la segunda parte bis un artículo separado que incluyese el fondo del párrafo 2, sin perjuicio del debate entre las teorías sustantiva y procesal del agotamiento de los recursos internos. UN ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    The Working Group specifically concluded that " a successful strategy to combat racism and racial discrimination on a global scale, should direct relevant attention to the need to reinforce the implementation of existing international instruments and the elaboration of complementary international standards to address substantive and procedural gaps in those instruments. " UN وقد خلص الفريق العامل على وجه الخصوص إلى " أن الاستراتيجية الناجحة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري على نطاق عالمي ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لضرورة تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية القائمة ووضع معايير دولية تكميلية لسد الفجوات الموضوعية والإجرائية في تلك الصكوك " .
    En ese contexto, debía prestarse más atención a la relación sustantiva y de procedimiento entre los derechos y obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho espacial internacional existente y los derechos y obligaciones de los Estados derivados del protocolo sobre bienes espaciales. UN ورئي من الضروري في ذلك السياق امعان النظر في العلاقة الموضوعية والإجرائية بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب قانون الفضاء الدولي الحالي، وحقوق الدول والتزاماتها الناشئة عن بروتوكول الفضاء.
    Con miras al desarrollo futuro del derecho penal internacional debe considerarse la posibilidad de mejorar la eficiencia de los tribunales internacionales y de la cooperación de los Estados, así como de instituir una evaluación crítica de algunas leyes de procedimiento y sustantivas. UN يجب أن ينظر التطوير المستقبلي للقانون الجنائي الدولي في تحسين فعالية المحاكم الدولية وتعاون الدول، بالإضافة إلى إجراء تقييم نقدي لبعض القوانين الموضوعية والإجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus