El Grupo oficioso de redacción tomó como base de esta labor un proyecto de estructura de la parte IV preparado por el centro de coordinación de la Unión Europea, organizado explícitamente en torno de los dos temas principales de la Conferencia. | UN | واتخذ فريق الصياغة غير الرسمي أساسا لهذا العمل يتمثل في مشروع هيكل الجزء الرابع الذي أعده مركز التنسيق للاتحاد اﻷوروبي، وينبني صراحة على الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر. |
Se señaló que la revitalización del programa de trabajo dio lugar a que se redujera el número de subprogramas de cuatro a dos que corresponden a los dos temas principales del Programa de Hábitat. | UN | ولوحظ أن إعادة تركيز برنامج العمل أدت إلى برنامجين فرعيين بدلا من أربعة برامج فرعية وهما يناظران الموضوعين الرئيسيين لجدول أعمال الموئل. |
Se señaló que la revitalización del programa de trabajo dio lugar a que se redujera el número de subprogramas de cuatro a dos que corresponden a los dos temas principales del Programa de Hábitat. | UN | ولوحظ أن إعادة تركيز برنامج العمل أدت إلى برنامجين فرعيين بدلا من أربعة برامج فرعية وهما يناظران الموضوعين الرئيسيين لجدول أعمال الموئل. |
Se expresó la opinión de que los temas centrales de la evaluación a fondo eran la necesidad de coordinación y el aumento del volumen de trabajo de la Oficina de Asuntos Jurídicos y que era preciso que se señalara la situación a la atención de la Quinta Comisión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الموضوعين الرئيسيين للتقييم المتعمق هما الحاجة إلى التقييم وازدياد عبء العمل الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية، وأنه يتعيّن إطلاع اللجنة الخامسة على الحالة. |
Habían tenido lugar importantes deliberaciones sobre los dos temas centrales de la Conferencia, a saber, la economía verde y el marco institucional para el desarrollo sostenible, y la Sra. Muslera aplaudía la capacidad de dirección del PNUMA en esas áreas. | UN | وأضافت أنه جرت مناقشات هامة حول الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر، وهما الاقتصاد الأخضر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، وأشادت بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذين المجالين. |
Uno de los dos principales temas previstos para la Conferencia es una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | ويتمثل أحد الموضوعين الرئيسيين المتفق عليهما للمؤتمر في موضوع الاقتصاد المراعي للبيئة في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
En la reunión se abordaron los temas fundamentales de la repercusión de la corrupción en el respeto de los derechos humanos y las creencias religiosas. | UN | وكان أثر الفساد في إعمال حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية الموضوعين الرئيسيين للاجتماع السنوي. |
los dos temas principales que se barajaron en la discusión durante la Cumbre del Milenio fueron los de la paz y la seguridad y el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | إن الموضوعين الرئيسيين اللذين سادا المناقشة خلال مؤتمر قمة الألفية كانا السلم والأمن، من ناحية، والتنمية واستئصال الفقر، من ناحية أخرى. |
42. El representante señala que los ministros africanos encargados de los asentamientos humanos se reunieron recientemente en Nairobi en el marco del Proceso Preparatorio de Hábitat II y aprobaron una declaración en que respaldaban los dos temas principales de la Conferencia. | UN | ٤٢ - ولاحظ أن الوزراء اﻷفارقة المسؤولين عن المستوطنات البشرية قد اجتمعوا مؤخرا في نيروبي، فيما يتصل بعملية التحضير للموئل الثاني، واعتمدوا بيانا يؤيد الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر. |
Presentación por escrito de una declaración sobre los dos temas principales y una exposición de Carme Riu (representante del Consell Nacional) en el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد تم تقديم إعلان خطي بشأن الموضوعين الرئيسيين للدورة كما ألقى السيد كارمي ريو (ممثل المجلس الوطني للمرأة في كتالونيا) خطابا في الدورة العامة للجمعية العامة. |
Bajo el título " Aspectos jurídicos de la privatización y comercialización de las actividades espaciales " , se abordarán los dos temas principales que se indican a continuación. | UN | وسيتناول المؤتمر الموضوعين الرئيسيين التاليين تحت عنوان " الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً " : |
Además, el proyecto debería estructurarse alrededor de los dos temas principales de la Conferencia, a saber, " Vivienda adecuada para todos " y " Desarrollo de asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización " ; | UN | وينبغي أن تقام على أساس الموضوعين الرئيسيين للمؤتمر وهما: " توفير المأوى اللائق للجميع " و " التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه اتجاها حضريا " . |
En lo que respecta al Cuarto Foro Económico, celebrado en Praga en marzo de 1996, se invitó a la secretaría a que enviara a moderadores y relatores, así como a que aportara una contribución a los dos temas principales del Foro: ordenación de los aspectos sociales y riesgos políticos de la transición y el establecimiento de un entorno económico de confianza para promover la seguridad. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بالمنتدى الاقتصادي الرابع المعقود في براغ في آذار/مارس ١٩٩٦، دعيت اﻷمانة من جديد لتوفير رؤساء جلسات ومقررين، فضلا عن تقديم مساهمة في الموضوعين الرئيسيين للمنتدى، بشأن إدارة الجوانب الاجتماعية والمخاطر السياسية في فترة الانتقال وبشأن تهيئة جو من الثقة الاقتصادية لتعزيز اﻷمن. |
2. Las cinco reuniones se centrarán en los dos temas principales del Programa de Hábitat, " vivienda adecuada para todos " y " desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización " . | UN | 2 - سوف تركز الجلسات الخمس على الموضوعين الرئيسيين في جدول أعمال الموئل " المأوى الكافي للجميع " و " التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر " . |
El orador señala que los dos temas principales en el programa del 39° período de sesiones de la Comisión - operaciones garantizadas y el arbitraje comercial internacional- son ejemplos claros de ámbitos en que una reforma y una modernización eficaces son esenciales para crear nuevas oportunidades comerciales y garantizar la estabilidad de las actuales relaciones comerciales. | UN | 66 - ومضى قائلاً إن الموضوعين الرئيسيين على جدول أعمال الدورة التاسعة والثلاثين للجنة - المعاملات المضمونة والتحكيم التجاري الدولي - مثالان رئيسيان للمجالات التي يكون فيها الإصلاح والتحديث على نحو فعَّال ضروريين لخلق فرص أعمال جديدة وضمان الاستقرار في علاقات الأعمال القائمة. |
Uno de los dos temas principales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en 2012 en Río de Janeiro (Brasil) será el de una economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 38 - وسيكون أحد الموضوعين الرئيسيين اللذين سيتناولهما مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012 في ريو دي جانيرو، البرازيل، الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Como consecuencia, Hábitat II decidió que uno de los dos temas del Programa de Hábitat fuera el de una Vivienda adecuada para todos, y formuló amplias directrices para alcanzar ese objetivo. | UN | ولهذا أدرج الموئل الثاني موضوع المأوى الملائم للجميع كأحد الموضوعين الرئيسيين في جدول أعمال الموئل، ووضع مبادئ توجيهية شاملة لتحقيق ذلك الهدف. |
Se expresó la opinión de que los temas centrales de la evaluación a fondo eran la necesidad de coordinación y el aumento del volumen de trabajo de la Oficina de Asuntos Jurídicos y que era preciso que se señalara la situación a la atención de la Quinta Comisión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الموضوعين الرئيسيين للتقييم المتعمق هما الحاجة إلى التقييم وازدياد عبء العمل الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية، وأنه يتعيّن إطلاع اللجنة الخامسة على الحالة. |
En una invitación formal, enviada a todos los miembros y observadores con fecha 1 de abril, se señalaron los dos temas centrales aprobados por la Mesa: los efectos de la resolución 67/19 y las iniciativas para fortalecer la solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وقد حددت الدعوة الرسمية التي وجهت إلى جميع الأعضاء والمراقبين في 1 نيسان/أبريل الموضوعين الرئيسيين اللذين اعتمدهما المكتب وهما: آثار القرار 67/19، ومبادرات تعزيز التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Antes de hacer referencia a los dos principales temas a ser abordados por el Consejo, quisiera reafirmar, una vez más, el total compromiso y apoyo del Grupo de Amigos de Haití con el Gobierno y el pueblo de Haití en la reconstrucción del país, en la consolidación de la paz y su estabilidad y en la promoción de la recuperación y el desarrollo sostenible. | UN | وقبل الإشارة إلى الموضوعين الرئيسيين اللذين سيتناولهما مجلس الأمن، أود أن أؤكد مرة أخرى التزام مجموعة أصدقاء هايتي التام ودعمها لحكومة وشعب هايتي في إعادة بناء بلدهما وتوطيد السلام والاستقرار والنهوض بالانتعاش والتنمية المستدامة. |
En la reunión se abordaron los temas fundamentales de la repercusión de la corrupción en el respeto de los derechos humanos y las creencias religiosas. | UN | وكان أثر الفساد على إعمال حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية الموضوعين الرئيسيين للاجتماع. |
Asimismo, ha realizado consultas e investigaciones centradas en las prioridades temáticas fundamentales establecidas en su informe inicial. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مركزة وبحوثاً بشأن الموضوعين الرئيسيين ذوي الأولوية اللذين حددتهما في تقريرها الأولي. |