Si no lo hacemos, menos personas podrán hacer uso de la palabra o tendremos que dedicar más tiempo al tema que se está debatiendo. | UN | فإذا لم نفعل، سيكون عدد من يستطيعون الكلام أقل، أو سيكون علينا أن ننفق وقتا أطول على الموضوع الذي نناقشه. |
Deseo hacer una breve declaración sobre el tema que ha dominado nuestras deliberaciones esta mañana. | UN | أود أن أدلي ببيان موجز عن الموضوع الذي هيمن على نقاشنا هذا الصباح. |
La actitud adoptada por mi país con respecto al tema que voy a tratar es bien conocida de todos. | UN | وسأوجز إيجازاً شديداً، نظراً لأن موقف بلدي من الموضوع الذي سأتحدث عنه اليوم يعرفه الجميع جيداً. |
Permítame referirme ahora a mi tema de hoy, es decir, el desarme nuclear. | UN | انتقل اﻵن إلى الموضوع الذي أريد تناوله، وهو نزع السلاح النووي. |
Sólo diré que esta mañana hemos avanzado mucho para adoptar decisiones importantes sobre esta cuestión que espero no se demorarán mucho. | UN | ولا بد أن أذكر أننا أحرزنا هذا الصباح تقدما نحو اتخاذ قرارات بشأن هذا الموضوع الذي آمل ألا يتأخر طويلا. |
La disponibilidad de contingentes y equipo es el tema del capítulo II. | UN | وهذه المسألة، مسألة توفر القوات والمعدات، هي الموضوع الذي يتناوله الفصل الثاني. |
Permítaseme también, encomiarlo personalmente por el tema que ha elegido para este período de sesiones. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أشيد شخصيا به، على الموضوع الذي اختاره لهذه الدورة. |
Hace casi exactamente un año hablé ante la Asamblea General sobre el mismo tema que estamos examinando hoy: cómo fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas. | UN | قبل قرابة عـــام علـى وجــه التحديد خاطبت الجمعية العامة في نفس هذا الموضوع الذي تنظر اليوم فيه وهو: كيف نزيد تنسيق استجابــة اﻷمــم المتحـدة اﻹنسانية لحالات الطــوارئ. |
También cabe esperar que el tema que se examine el año próximo en la serie de sesiones de alto nivel tenga igual importancia. | UN | كما أعرب عن أمل وفد بلده أيضا في أن يكون الموضوع الذي سيبحث على المستوى الرفيع عام ١٩٩٤ على نفس القدر من اﻷهمية. |
El tema que en él habrían de tratar personalidades eminentes debería ser objeto de nuevo examen. | UN | ويتعين مواصلة مناقشة الموضوع الذي سيقوم بتناوله أعضاء اﻷفرقة البارزين. |
Tal vez la CDI pudiera ampliar el título del tema, que parece un tanto lacónico. | UN | وربما أمكن للجنة أن توسع عنوان الموضوع الذي بدأ مضغوطا بعض الشيء في شكله الحالي. |
Para entender y valorar el tema que estamos debatiendo, es necesario que hagamos un rápido reconocimiento topográfico del mundo en lo que respecta a la seguridad internacional. | UN | ومن الضروري لنا، لكي نفهم ونقدر الموضوع الذي نناقشه، أن نستعرض بايجاز خريطة العالم فيما يتعلق باﻷمن الدولي. |
El Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se está examinando. | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلـى مراعـاة النظـام إذا خرجت أقوالـه عـن الموضوع الذي يكون قيد المناقشة. |
Por último, abordaré el tema de nuestra especial consideración de los actuales habitantes de las Islas y la óptica argentina de la relación con ellos. | UN | وأخيرا، سأتناول الموضوع الذي يشغل اهتمامنا الخاص والذي يتعلق بسكان الجزر الحاليين والنهج اﻷرجنتيني للعلاقات معهم. |
Cada grupo de trabajo preparó sobre el tema de que se ocupaba una nota que se presentó oralmente en la sesión de debate y conclusiones. | UN | ووضع كل فريق بخصوص الموضوع الذي يهتم به مذكرة عُرضت شفويا في جلسة للمناقشة واستخلاص النتائج. |
La cuestión que nos reúne hoy aquí, la reforma del Consejo de Seguridad, es una cuestión que puede decidir el futuro del mundo. | UN | إن الموضوع الذي جاء بنا إلى هنا اليوم، إصلاح مجلس اﻷمن، موضوع يمكن أن يقرر مستقبل العالم. |
El miembro que plantee una cuestión de orden no podrá referirse al fondo de la cuestión que se esté examinando. | UN | ولا يجوز لعضو يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون الموضوع الذي يكون قيد المناقشة. |
Su delegación también se pregunta cuál será el tema del siguiente informe especial. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في معرفة الموضوع الذي سيتناوله التقرير الخاص المقبل. |
Los miembros tendrán conocimientos especializados y cualificaciones específicas en las cuestiones que abarca el Convenio. | UN | 3 - تكون للأعضاء الخبرة والمؤهلات المحددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية. |
Por eso, Suiza está dispuesta a prestar su apoyo financiero a un estudio sobre este asunto, que no se ha tratado en el informe de la Secretaría. | UN | ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة. |
En gran parte, la materia que abarca puede ser tratada en forma de declaración o resolución. | UN | ويمكن إلى حد كبير معالجة الموضوع الذي يشمله الاقتراح في صورة إعلان أو قرار. |
Durante las audiencias, cada orador presentó en forma verbal sus puntos de vista sobre la cuestión en relación con la cual había sido invitado a testificar, ante un grupo de expertos y el público. | UN | وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع. |
Algunas delegaciones puntualizaron que la transferencia de armas nucleares está prohibida por el TNP, de manera que no tiene ningún sentido hablar de transferencia en este caso al ser ésta la cuestión de que se ocupa exclusivamente el Registro de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت بعض الوفود أن نقل اﻷسلحة النووية محظور بموجب معاهدة عدم الانتشار ومن هنا فليس هناك أي معنى للتحدث عن النقل في هذه الحالة حيث أن هذا هو الموضوع الذي يتناوله سجل اﻷمم المتحدة على وجه القصر. |
En otras palabras, los únicos tratados aplicables en relación con la imprecisa obligación de arreglo de controversias que incumbe al Estado lesionado serían los que se refieren a la cuestión a la que afectan el hecho ilícito y las contramedidas en cuestión en cada caso concreto. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المعاهدات الوحيدة ذات الصلة ﻷغراض الالتزام الفضفاض للدولة المضرورة بتسوية المنازعات هي تلك المعاهدات التي تغطي الموضوع الذي يمسه الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المقصودة في كل حالة فعلية. |
Así Uds. Hablan de lo que quieran. de lo que quieran hablar. | Open Subtitles | تكلّموا في الموضوع الذي تريدونه في أي موضوع يخطر لكم |