"الموطن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de origen
        
    • domicilio
        
    • lugar de
        
    • hogar
        
    • anfitrión
        
    • receptores
        
    • residencia
        
    • de acogida
        
    • inversores
        
    • del hábitat
        
    • su hábitat
        
    3. Inversión extranjera directa en finanzas y seguros en los mayores países de origen y países receptores . . . 15 UN الاستثمار المباشر اﻷجنبي في التمويل والتأمين في أكبر بلدان الموطن والبلدان المضيفة
    Corrientes de inversiones extranjeras directas procedentes de los cinco principales países de origen, 1981-1993 UN ٣ - تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بلدان الموطن الخمسة الرئيسية، ١٩٨١-١٩٩٣
    No obstante, las empresas más importantes han buscado oportunidades de producción internacional, situando una proporción sustancial de sus actividades fuera de sus países de origen. UN بيد أن كبريات الشركات تسعى بجد الى استغلال فرص الانتاج الدولية والى القيام بجزء كبير من أنشطتها خارج بلدان الموطن.
    Estimó que los grupos de poblaciones nómadas se debían clasificar en función de su lugar de domicilio o de residencia. UN وفيما يتعلق بمجموعات السكان الرحل فإنه يرى أنه ينبغي تقييمها على أساس الموطن المختار أو مقر اﻹقامة الدائم.
    Las empresas transnacionales de los cinco principales países de origen son las que controlan un mayor volumen de activos en el extranjero. UN وتسيطر الشركات عبر الوطنية من بلدان الموطن الخمسة الرئيسية على أكبر اﻷصول في الخارج.
    Gráfico 2 Las 100 empresas transnacionales más importantes: número de empresas y activos, por país de origen, 1991 UN الشكل ٢ - أكبر ١٠٠ شركة عبر وطنية: عدد الشركات وقيمة أصولها حسب بلد الموطن
    Esto es aplicable no sólo a las políticas de los países receptores, sino también a las políticas de los países de origen. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    La Constitución de Zimbabwe prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen tribal, lugar de origen, opinión política color o credo. UN ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد.
    Por ejemplo, las campañas que crean la impresión de que la única opción viable es regresar a los lugares de origen, o prometer asistencia sólo a quienes regresan, pueden ser formas de coacción. UN وبالتالي قد تعتبر من قبيل اﻹكراه الحملات التي تعطي انطباعا بأنه ما من حل دائم آخر غير العودة إلى الموطن أو الحملات التي تعد بتقديم المساعدة للعائدين فقط.
    La ACNUR cree que es esencial preservar el derecho de todas las personas a procurar y obtener asilo fuera de sus Estados de origen es esencial. UN وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة.
    Con arreglo a un criterio territorial, los ingresos obtenidos en el extranjero están totalmente exentos de la tributación del país de origen. UN وفي إطار نهج إقليمي، يكون الدخل الأجنبي معفى من ضرائب بلد الموطن كلية.
    También incluye la adopción por los países de origen de medidas que estimulen los flujos de IED hacia los países en desarrollo. UN كما أنه يشمل اتخاذ بلدان الموطن لتدابير تشجّع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN MEDIDAS ADOPTADAS EN EL PAÍS de origen UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير البلد الموطن
    Su formulación y aplicación puede concernir al gobierno del país de origen, al gobierno del país receptor y a organizaciones del sector privado. UN وقد تشترك في صياغة هذه التدابير وتطبيقها حكومتا البلد الموطن والبلد المضيف ومؤسسات من القطاع الخاص.
    La eficacia de las medidas adoptadas en el país de origen aumenta si en los países receptores hay un ambiente facilitador, especialmente si existe seguridad jurídica. UN ومن شأن تهيئة بيئة تمكينية في البلدان المضيفة، ولا سيما توفير الأمان القانوني، أن يعزز فعالية تدابير البلد الموطن.
    Los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    - ¿deben las medidas que se adoptan en los países de origen estructurarse de forma tal que eleven la calidad de la IED? UN :: هل ينبغي تنظيم تدابير البلد الموطن تنظيماً هيكلياً على نحو يعزز نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر؟
    Añadió que la cuestión del domicilio podía facilitar la realización de los derechos en el país o servir de fundamento de nuevos derechos. UN وأضاف أن مسألة الموطن القانوني يمكن أن تيسر التنفيذ الوطني للحقوق أو أن تكون محوراً لحقوق جديدة.
    Este es el hogar de los últimos 800, o algo así, gorilas de montaña que quedan en la Tierra. Open Subtitles هذا هو الموطن إلى آخر 800 أو نحو ذلك من الغوريلّا الجبلية التي بقيت على الأرض.
    Destacó que si bien la Comisión había determinado que la principal responsabilidad con respecto a la protección de las minorías correspondía al Estado anfitrión, ese Estado contribuiría a la protección de las minorías étnicas afines. UN وشدد على أنه بينما وجدت اللجنة أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأقليات تقع على عاتق دولة الموطن، فإن دولة الموطن يمكن أن تساهم في حماية الأقليات التي تجمع بينها وشائج القربى.
    :: Alentar la intermediación financiera en los países de acogida y de origen para seguir reduciendo los costos de la transferencia de remesas UN :: تشجيع الوسطاء الماليين في البلدان المضيفة وبلدان الموطن على مواصلة خفض تكاليف معاملات التحويلات النقدية
    Aunque el propósito principal de esas medidas es proteger a los propios inversores nacionales, la compensación del riesgo que se deriva de ellas ayuda a estimular las salidas de IED. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لتدابير البلد الموطن هذه في حماية مستثمريه الوطنيين، إلا أن إزالة الخطر الناجم عنها يساعد على تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي إلى الخارج.
    La destrucción del hábitat es increíble. TED ودمار الموطن الطبيعي لايمكن تصدقيه
    Las mayores amenazas que enfrentas las aves son la pérdida de su hábitat y la poca disponibilidad de comida. TED وعلى رأس المخاطر التي تواجه الطيور لدينا فقدان الموطن وتقلّص كميات الغذاء المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus