El personal sobre el terreno del Relator Especial ha visitado esas prisiones en varias ocasiones y ha determinado que las condiciones de vida en ellas son difíciles. | UN | فقد زار الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تلك السجون في عدة مناسبات ووقفوا على قساوة ظروف العيش فيها. |
Informes periódicos del personal sobre el terreno del ACNUR basados en observaciones tras efectuar visitas a los lugares | UN | تقارير دورية يقدمها الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية بناء على ملاحظات مستقاة من الزيارات الميدانية |
El personal sobre el terreno del ACNUR también informó de una alta incidencia de casos de violación. | UN | وأفاد الموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن وقوع حالات اغتصاب كثيرة. |
El personal sobre el terreno de la Alta Comisionada ha podido viajar libremente en el país. | UN | وكان الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية يتنقلون بحرية في أي مكان يريدونه. |
El personal sobre el terreno de las dos organizaciones está estrechamente coordinado con los oficiales de la comunidad local de la UNMIK desplegados en municipios seleccionados de Kosovo para aumentar la protección y mejorar el acceso de los grupos locales de etnia no albanesa a los servicios básicos. | UN | وينسق الموظفون الميدانيون التابعون للمنظمتين عن كثب مع ضباط المجتمع المحلي التابعين للبعثة الذين جرى إيفادهم إلى بلديات مختارة في جميع أنحاء كوسوفو لتعزيز حماية الخدمات الأساسية وسبل الوصول إليها بالنسبة إلى الجماعات غير الألبانية المحلية. |
237. el personal del Relator Especial sobre el terreno continuará examinando los problemas mencionados y los resultados del examen serán presentados a las autoridades gubernamentales competentes. | UN | ٢٣٧ - وسينظر الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص أيضا في هذه المشاكل، وستقدم النتائج التي يتوصلون إليها الى السلطات الحكومية المختصة. كاف - النتائج والتوصيات |
los funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado deberían recibir formación como cosa normal y deberían prestar gran atención a las necesidades de los desplazados internos. | UN | وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا. |
109. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha conocido casos de detención arbitraria y violación del derecho a un juicio justo y público por un tribunal competente e imparcial. | UN | ٩٠١ ـ علم الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بوقوع حالات احتجاز تعسفي وانتهاك للحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة تتصف بالكفاءة والحياد. |
124. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha recibido y verificado informes de desahucios ilegales de apartamentos propiedad del Estado en Croacia. | UN | ٤٢١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تقارير عن عمليات طرد غير قانونية من شقق تملكها الدولة في كرواتيا، وتحققوا من هذه التقارير. |
Sin embargo, de informes fidedignos verificados por el personal sobre el terreno del Relator Especial se desprende que en numerosas ocasiones, esos tribunales han sido marginados o manipulados por las milicias locales, en particular en casos relacionados con miembros de la minoría croata. | UN | غير أن تقارير موثوقا بها تحقق منها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تشير الى أن الميليشيات المحلية قد همشت أو تلاعبت بهذه المحاكم في مناسبات عديدة، لا سيما في القضايا التي يكون أحد أطرافها من اﻷقلية الكرواتية. |
La milicia frustró los esfuerzos del personal sobre el terreno del Relator Especial por lograr acceso a los prisioneros. | UN | وقد أحبطت الميليشيات الجهود التي بذلها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص للحصول على فرصة الوصول الى هؤلاء السجناء. |
Se ha informado al personal sobre el terreno del Relator Especial de que las autoridades de Croacia han empezado a examinar esas transacciones de bienes, porque afectan el derecho de las personas desplazadas y los refugiados a ocupar casas abandonadas. | UN | وأبلغ الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بأن السلطات الكرواتية قد بدأت في استعراض هذه الصفقات العقارية، ﻷنها تمس حق النازحين واللاجئين في شغل المنازل المهجورة. |
140. El 29 de julio de 1993, el personal sobre el terreno del Relator Especial fue informado de que refugiados bosnios en Zagreb, Samobor, Split, Pula, Varazdin y la isla de Obonjan habían sido expulsados de Croacia hacia Bosnia y Herzegovina. | UN | ٠٤١ ـ وتلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص، في ٩٢ تموز/ يوليه ٣٩٩١، تقارير تفيد بأنه يجري طرد لاجئين في زغرب وساموبور وسبليت وبولا وفرازدين وجزيرة إبونيان من كرواتيا الى البوسنة والهرسك. |
149. El personal sobre el terreno del Relator Especial ha comunicado que, entre junio y agosto de 1994, las autoridades serbias arrestaron a más de 25 ciudadanos croatas desplazados de origen serbio o croata cuyos bienes estaban dentro de las zonas de separación cuando intentaban visitar sus hogares. | UN | ١٤٩ - وأفاد الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بأن السلطات الصربية قد ألقت القبض على أكثر من ٢٥ من المواطنين الكرواتيين النازحين من أصل صربي وكرواتي، ممن تقع ممتلكاتهم داخل مناطق الفصل، فيما بين حزيران/يونيه وآب/أغسطس ١٩٩٤ أثناء محاولتهم زيارة منازلهم. |
154. El personal sobre el terreno del Relator Especial vigila cuidadosamente los casos de trabajo forzado o no remunerado sobre los que se ha informado en el sector septentrional de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | ١٥٤ - يرصد الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص بدقة حالات السخرة أو العمل دون أجر المبلغ عنها من القطاع الشمالي في المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
El personal sobre el terreno del ACNUR trabaja en estricta cooperación con las mujeres dirigentes, las parteras tradicionales, los dirigentes religiosos y los trabajadores sanitarios de la comunidad en los campamentos de refugiados para difundir información a los refugiados acerca de los peligros para la salud física y mental que entrañan esas prácticas. | UN | ويعمل الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية عن كثب مع القيادات النسائية، والقابلات، ومع الزعماء الدينيين والعاملين في القطاع الصحي المجتمعي في مخيمات اللاجئين من أجل نشر المعلومات بشأن المخاطر الصحية البدنية والعقلية الناجمة عن هذه الممارسات. |
5. La Relatora Especial recibe constantemente información reunida y analizada por el personal sobre el terreno de la Operación de Emergencia en Kosovo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, que inició sus actividades en la ex República Yugoslava de Macedonia, Albania y Montenegro a comienzos de abril de 1999. | UN | 5- وتتلقى المقررة الخاصة بصورة مستمرة معلومات يجمعها ويحللها الموظفون الميدانيون التابعون لعملية الطوارئ في كوسوفو التابعة لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذين يعملون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا والجبل الأسود منذ أوائل نيسان/أبريل 1999. |
Durante el período al que se refiere el informe, el personal sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha proseguido sus actividades de supervisión de la protección en las zonas del distrito de Gali a las que se podía acceder por sus condiciones de seguridad. | UN | ٣٢ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتهم المتعلقة برصد توفير الحماية في أجزاء من مقاطعة غالي في الحالات التي تسمح فيها الظروف اﻷمنية بالوصول إلى هذه المناطق. |
En diciembre, el personal sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la República Federativa de Yugoslavia intentó investigar los actos de violencia indiscriminada, para lo cual entrevistó a las víctimas, a los familiares y a los dirigentes comunitarios, no sólo inmediatamente después de acaecidos los incidentes, sino también después de haber transcurrido bastante tiempo. | UN | ٥ - وفي كانون اﻷول/ ديسمبر، حاول الموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية متابعة أعمال العنف الواضحة بإجراء مقابلات مع ضحايا العنف واﻷسر والقادة المجتمعيين ليس فقط في أعقاب حوادث العنف مباشرة ولكن حتى بعد وقوعها بوقت طويل أيضا. |
Aunque no se han registrado incidentes concretos, el personal sobre el terreno de la OSCE ha observado que se ha producido un " efecto dominó " en relación con el grado general de reconciliación existente en las zonas en que tiene lugar la entrada de refugiados procedentes de Kosovo. En las zonas que ya tenían que hacer frente a los problemas de la repatriación, la presencia de nuevos refugiados procedentes de Kosovo ha intensificado la tirantez. | UN | ٢٦ - وعلى الرغم من عدم اﻹبلاغ عن حوادث محددة، لاحظ الموظفون الميدانيون التابعون لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجود " آثار متداعية " على مستوى المصالحة العام في المناطق التي تعاني من تدفقات اللاجئين الوافدة من كوسوفو، وفي المناطق التي تكافح بالفعل لحل مسائل العودة؛ وقد زاد الوجود اﻹضافي للاجئين الوافدين من كوسوفو من حدة التوتر. |