"الموظفين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del personal a
        
    • los empleados a
        
    • de personal a
        
    • de funcionarios a
        
    • los funcionarios a
        
    • personal se
        
    • los funcionarios hasta
        
    • del personal al
        
    • funcionario a
        
    • al personal a
        
    • de personal al
        
    • del personal en
        
    • el personal
        
    El traslado del personal a la segunda oficina terminó a finales de 2001. UN وأنجزت عملية نقل الموظفين إلى المكان الثاني في نهاية عام 2001.
    No obstante, la Comisión considera que no se debería ver comprometido el carácter provisional de la asignación del personal a otras misiones. UN ومع ذلك، فإن رأي اللجنة يتمثل في أن الطبيعة المؤقتـة لندب الموظفين إلى بعثات أخرى لا ينبغي المساس بـها.
    L. Costo del retorno de los empleados a Kuwait 80 - 82 25 UN لام - تكاليف عودة الموظفين إلى الكويت 80 - 82 27
    Las estimaciones de viajes cubren los viajes de personal a la sede y a las oficinas regionales de organizaciones intergubernamentales interesadas correspondientes a reuniones, consultas y coordinación. UN وتشمل التقديرات المتعلقة بالسفر تكاليف سفر الموظفين إلى المقرات الرئيسية والمكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الحكومية الدولية المعنية للمشاركة في الاجتماعات والمشاورات وأعمال التنسيق.
    El despliegue de funcionarios a las oficinas regionales reducirá los viajes e incrementará la eficacia operacional. UN وقال إن من شأن نقل الموظفين إلى المكاتب دون اﻹقليمية أن يُقلل من السفر ويفضي إلى فعالية تشغيلية أكبر.
    El traslado de los funcionarios a oficinas temporales se llevó a cabo sin tropiezos y la interrupción del trabajo fue mínima. UN وتم نقل الموظفين إلى مكاتب مؤقتة بسلاسة ومع الحد إلى أدنى قدر ممكن من انقطاع العمل.
    En la capacitación del personal se ha dado prioridad al control de las exportaciones, así como a cuestiones relativas a prohibiciones y restricciones. UN وأعطيت الأولوية في تدريب الموظفين إلى مجال مراقبة الصادرات علاوة على المسائل المتصلة بعمليات الحظر والقيود.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; UN وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما؛
    Mi delegación también se siente alentada al observar que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha adscrito un miembro del personal a la Oficina de Enlace. UN ويشعر وفدي أيضا بالتشجيع إذ يلاحظ أن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية قد قام بإعارة خدمات أحد الموظفين إلى مكتب الاتصال.
    El Secretario informó al OSE de que el traslado del personal a los nuevos locales de oficinas comenzaría después de la CP 6. UN وأحاط الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بأن انتقال الموظفين إلى المكاتب الإضافية سيبدأ بعد انعقاد الدورة السادسة للمؤتمر.
    También ha influido en las recomendaciones la posición adoptada por la Comisión Consultiva sobre la conversión de funcionarios de la serie 300 del Reglamento del personal a la serie 100. UN وقد تأثرت التوصيات كذلك بموقف اللجنة الاستشارية من نقل الموظفين من السلسلة 300 من نظام الموظفين إلى السلسلة 100.
    El traslado del personal a sus nuevas dependencias orgánicas, cuando fue necesario, se hizo con una mínima perturbación del trabajo de los programas técnicos. UN واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية.
    Ese enfoque requiere el traslado del personal a instalaciones seguras próximas para mantener las actividades locales. UN ويدعو هذا النهج إلى نقل الموظفين إلى مرفق مأمون قريب لمواصلة الأنشطة المحلية.
    Estas sumas estaban destinadas a cubrir el período transcurrido entre la invasión por el Iraq y el regreso de los empleados a Manila. UN وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا.
    Apoyo directo de personal a 6.964 funcionarios internacionales en todas las operaciones sobre el terreno UN قُدم دعم مباشر في شؤون الموظفين إلى 964 6 موظفاً دولياً في جميع العمليات الميدانية
    Además, ha enviado a una serie de funcionarios a otros países para realizar visitas de estudio sobre la cuestión. UN وعلاوة على ذلك، أوفدت بعض الموظفين إلى بلدان أخرى في زيارات دراسية حول هذا الموضوع.
    Asimismo, en cada trimestre desde su creación se ha producido un incremento significativo en el número de solicitudes presentadas por los funcionarios a la Dependencia de Evaluación Interna. UN إضافة إلى ذلك، شهدت كل فترة ثلاثة أشهر مرت منذ إنشاء وحدة التقييم الإداري زيادة كبيرة في عدد الطلبات المقدمة من الموظفين إلى الوحدة.
    Las necesidades de personal se basan en las actividades incluidas en la presupuestación basada en los resultados. UN وتستند الاحتياجات من الموظفين إلى أنشطة إطار الميزنة على أساس النتائج.
    La suma total del anticipo se registra en las cuentas por cobrar a los funcionarios hasta que el interesado presenta la documentación justificativa de su derecho a recibir el subsidio de educación, en cuyo momento dicha suma se carga a la cuenta presupuestaria correspondiente y se liquida el anticipo; UN وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما.
    ∙ Mejorar la comunicación y las consultas entre el personal y la administración con objeto de aumentar al máximo las contribuciones del personal al proceso de reforma y mejorar el rendimiento de la Organización; UN ● تعزيز الاتصال والتشاور بين الموظفين واﻹدارة بهدف زيادة مساهمة الموظفين إلى أقصى حد في عملية اﻹصلاح وتعزيز أداء المنظمة؛
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha adscrito un funcionario a la Oficina de Enlace. UN وقام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بإعارة أحد الموظفين إلى مكتب الاتصال.
    En la mayoría de los casos, sin embargo, el nuevo enfoque obligó al personal a asumir nuevos papeles y desafíos, a lo que accedieron de buena gana. UN وكان من شأن هذا النهج الجديد، في معظمه، أن اضطر الموظفين إلى القيام بأدوار جديدة ومواجهة تحديات جديدة تقبلوها بسهولة.
    • Reducir la plantilla de la sede en un 25% mediante, entre otras cosas, el traslado de personal al terreno; UN ● تخفيض العدد اﻹجمالي لموظفي المقر بنسبة ٢٥ في المائة، بوسائل تشمل نقل الموظفين إلى الميدان؛
    Por consiguiente, los ingresos adicionales por concepto de contribuciones del personal en el período 2010/11 ascienden a 3.061.800 dólares. UN وتبعا لذلك، تصل الإيرادات الإضافية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى مبلغ 800 061 3 دولار.
    Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. UN ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus