El traslado del personal a la segunda oficina terminó a finales de 2001. | UN | وأنجزت عملية نقل الموظفين إلى المكان الثاني في نهاية عام 2001. |
No obstante, la Comisión considera que no se debería ver comprometido el carácter provisional de la asignación del personal a otras misiones. | UN | ومع ذلك، فإن رأي اللجنة يتمثل في أن الطبيعة المؤقتـة لندب الموظفين إلى بعثات أخرى لا ينبغي المساس بـها. |
L. Costo del retorno de los empleados a Kuwait 80 - 82 25 | UN | لام - تكاليف عودة الموظفين إلى الكويت 80 - 82 27 |
Las estimaciones de viajes cubren los viajes de personal a la sede y a las oficinas regionales de organizaciones intergubernamentales interesadas correspondientes a reuniones, consultas y coordinación. | UN | وتشمل التقديرات المتعلقة بالسفر تكاليف سفر الموظفين إلى المقرات الرئيسية والمكاتب الإقليمية التابعة للمنظمات الحكومية الدولية المعنية للمشاركة في الاجتماعات والمشاورات وأعمال التنسيق. |
El despliegue de funcionarios a las oficinas regionales reducirá los viajes e incrementará la eficacia operacional. | UN | وقال إن من شأن نقل الموظفين إلى المكاتب دون اﻹقليمية أن يُقلل من السفر ويفضي إلى فعالية تشغيلية أكبر. |
El traslado de los funcionarios a oficinas temporales se llevó a cabo sin tropiezos y la interrupción del trabajo fue mínima. | UN | وتم نقل الموظفين إلى مكاتب مؤقتة بسلاسة ومع الحد إلى أدنى قدر ممكن من انقطاع العمل. |
En la capacitación del personal se ha dado prioridad al control de las exportaciones, así como a cuestiones relativas a prohibiciones y restricciones. | UN | وأعطيت الأولوية في تدريب الموظفين إلى مجال مراقبة الصادرات علاوة على المسائل المتصلة بعمليات الحظر والقيود. |
La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; | UN | وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما؛ |
Mi delegación también se siente alentada al observar que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha adscrito un miembro del personal a la Oficina de Enlace. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالتشجيع إذ يلاحظ أن مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية قد قام بإعارة خدمات أحد الموظفين إلى مكتب الاتصال. |
El Secretario informó al OSE de que el traslado del personal a los nuevos locales de oficinas comenzaría después de la CP 6. | UN | وأحاط الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بأن انتقال الموظفين إلى المكاتب الإضافية سيبدأ بعد انعقاد الدورة السادسة للمؤتمر. |
También ha influido en las recomendaciones la posición adoptada por la Comisión Consultiva sobre la conversión de funcionarios de la serie 300 del Reglamento del personal a la serie 100. | UN | وقد تأثرت التوصيات كذلك بموقف اللجنة الاستشارية من نقل الموظفين من السلسلة 300 من نظام الموظفين إلى السلسلة 100. |
El traslado del personal a sus nuevas dependencias orgánicas, cuando fue necesario, se hizo con una mínima perturbación del trabajo de los programas técnicos. | UN | واكتمل نقل الموظفين إلى وحدات عملهم الجديدة، حسب الاقتضاء، مع كفالة الحد قدر الإمكان من تعطيل عمل البرامج التقنية. |
Ese enfoque requiere el traslado del personal a instalaciones seguras próximas para mantener las actividades locales. | UN | ويدعو هذا النهج إلى نقل الموظفين إلى مرفق مأمون قريب لمواصلة الأنشطة المحلية. |
Estas sumas estaban destinadas a cubrir el período transcurrido entre la invasión por el Iraq y el regreso de los empleados a Manila. | UN | وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا. |
Apoyo directo de personal a 6.964 funcionarios internacionales en todas las operaciones sobre el terreno | UN | قُدم دعم مباشر في شؤون الموظفين إلى 964 6 موظفاً دولياً في جميع العمليات الميدانية |
Además, ha enviado a una serie de funcionarios a otros países para realizar visitas de estudio sobre la cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، أوفدت بعض الموظفين إلى بلدان أخرى في زيارات دراسية حول هذا الموضوع. |
Asimismo, en cada trimestre desde su creación se ha producido un incremento significativo en el número de solicitudes presentadas por los funcionarios a la Dependencia de Evaluación Interna. | UN | إضافة إلى ذلك، شهدت كل فترة ثلاثة أشهر مرت منذ إنشاء وحدة التقييم الإداري زيادة كبيرة في عدد الطلبات المقدمة من الموظفين إلى الوحدة. |
Las necesidades de personal se basan en las actividades incluidas en la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتستند الاحتياجات من الموظفين إلى أنشطة إطار الميزنة على أساس النتائج. |
La suma total del anticipo se registra en las cuentas por cobrar a los funcionarios hasta que el interesado presenta la documentación justificativa de su derecho a recibir el subsidio de educación, en cuyo momento dicha suma se carga a la cuenta presupuestaria correspondiente y se liquida el anticipo; | UN | وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما. |
∙ Mejorar la comunicación y las consultas entre el personal y la administración con objeto de aumentar al máximo las contribuciones del personal al proceso de reforma y mejorar el rendimiento de la Organización; | UN | ● تعزيز الاتصال والتشاور بين الموظفين واﻹدارة بهدف زيادة مساهمة الموظفين إلى أقصى حد في عملية اﻹصلاح وتعزيز أداء المنظمة؛ |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha adscrito un funcionario a la Oficina de Enlace. | UN | وقام مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية بإعارة أحد الموظفين إلى مكتب الاتصال. |
En la mayoría de los casos, sin embargo, el nuevo enfoque obligó al personal a asumir nuevos papeles y desafíos, a lo que accedieron de buena gana. | UN | وكان من شأن هذا النهج الجديد، في معظمه، أن اضطر الموظفين إلى القيام بأدوار جديدة ومواجهة تحديات جديدة تقبلوها بسهولة. |
• Reducir la plantilla de la sede en un 25% mediante, entre otras cosas, el traslado de personal al terreno; | UN | ● تخفيض العدد اﻹجمالي لموظفي المقر بنسبة ٢٥ في المائة، بوسائل تشمل نقل الموظفين إلى الميدان؛ |
Por consiguiente, los ingresos adicionales por concepto de contribuciones del personal en el período 2010/11 ascienden a 3.061.800 dólares. | UN | وتبعا لذلك، تصل الإيرادات الإضافية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى مبلغ 800 061 3 دولار. |
Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. | UN | ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل. |