La reforma de la administración pública actualmente en marcha se apoya en los funcionarios públicos, que son la clave de la estrategia de modernización. | UN | ولا بد في إصلاح الإدارة العامة الجاري حاليا من الاعتماد على الموظفين العموميين الذين يمثلون العنصر الرئيسي في استراتيجية التحديث. |
Los oradores indicaron que los funcionarios públicos que no cumplieran la obligación de denunciar podían sufrir consecuencias legales de carácter penal o administrativo. | UN | وأبلغ متكلمون أنَّ التبعات القانونية التي تقع على الموظفين العموميين الذين لا يمتثلون للالتزام بالإبلاغ قد تكون جنائية أو إدارية. |
El artículo 25 del Código de Procedimiento Penal contempla la investigación de los funcionarios públicos que hayan incurrido en discriminación racial. | UN | 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري. |
En el artículo 8, párrafo 6 de la Convención se establece que cada Estado parte considerará la posibilidad de adoptar medidas disciplinarias o de otra índole contra todo funcionario público que transgreda los códigos o normas de conducta. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية على أن تنظر كل دولة طرف في اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو معايير السلوك. |
Comentó que muchos edificios gubernamentales habían resultado destruidos y muchos funcionarios habían quedado enterrados bajo los escombros. | UN | وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
Sin embargo, constata con preocupación que los jueces, fiscales, policías, agentes de la Gendarmería Nacional, agentes de migraciones, inspectores laborales, asistentes sociales y demás agentes estatales que se ocupan de los trabajadores migratorios tienen un conocimiento limitado de las disposiciones de la Convención. | UN | بيد أنها، تلاحظ، مع القلق، أن إلمام القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وأفراد الدرك الوطني وموظفي الهجرة ومفتشي العمل والعمال الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع العمال المهاجرين، إلمام محدود بأحكام الاتفاقية. |
Además, mencionó que era esencial la capacitación de los funcionarios públicos que trabajaban en esa esfera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت السيدة شولز أن تدريب الموظفين العموميين الذين يعملون في هذا المجال أمر ضروري. |
Al respecto, estudiarán la posibilidad de aprobar, cuando proceda y resulte compatible con los principios jurídicos fundamentales de su legislación interna, medidas disciplinarias contra los funcionarios públicos que transgredan estas normas. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير. |
13. Los participantes subrayaron que la corrupción de los funcionarios públicos que trabajan con las minorías había agravado los problemas a los que éstas hacen frente. | UN | 13- وأكد المشاركون على أن الفساد المتفشي في صفوف الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع الأقليات أدى إلى تفاقم المشاكل التي تواجهها الأقليات. |
El Comité insta al Estado parte a modificar los instrumentos legislativos vigentes que corresponda para que todos los funcionarios públicos que no ejerzan la autoridad en nombre del Estado parte puedan ejercer libremente su derecho de huelga. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف، بحرية، الحق في الإضراب. |
Una forma de alentar la incorporación de la perspectiva de género es incentivar a las administraciones públicas a fijar objetivos en materia de igualdad de género y recompensar, con arreglo a un sistema de primas, a los funcionarios públicos que alcancen los objetivos fijados. | UN | وأحد السُبُل التي يمكن بها تشجيع ذلك هو تحفيز الإدارات العامة على تحديد أهداف تتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافأة الموظفين العموميين الذين يحققون الأهداف من خلال نظام للمكافآت. |
Además, Australia procura velar por que las consecuencias para los funcionarios públicos que cometen actos de corrupción sean graves, incluido el posible decomiso de la contribución del sector público a la caja de pensiones del funcionario declarado culpable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل أستراليا جهوداً لضمان تحمُّل الموظفين العموميين الذين ينخرطون في الفساد لعواقب شديدة، بما في ذلك إمكانية مصادرة مساهمة القطاع العام في صندوق المعاش التقاعدي للشخص المُدان. |
El Comité insta al Estado parte a que modifique los instrumentos legislativos vigentes que corresponda para que todos los funcionarios públicos que no ejerzan la autoridad en nombre del Estado parte puedan ejercer libremente su derecho de huelga. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها ذات الصلة لضمان تمتع جميع الموظفين العموميين الذين لا يمارسون سلطة باسم الدولة الطرف بالحق في الإضراب دون قيود. |
6. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, medidas disciplinarias o de otra índole contra todo funcionario público que transgreda los códigos o normas establecidos de conformidad con el presente artículo. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في أن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
6. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, medidas disciplinarias o de otra índole contra todo funcionario público que transgreda los códigos o normas establecidos de conformidad con el presente artículo. | UN | 6- تنظر كل دولة طرف في أن تتخذ، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية أو تدابير أخرى ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون المدونات أو المعايير الموضوعة وفقا لهذه المادة. |
Comentó que muchos edificios gubernamentales habían resultado destruidos y muchos funcionarios habían quedado enterrados bajo los escombros. | UN | وتحدث عن الدمار الذي لحق بالعديد من المباني الحكومية وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض. |
El Comité insta una vez más al Estado parte a adoptar medidas para que los agentes estatales que no presten servicios esenciales puedan ejercer su derecho de huelga de conformidad con el artículo 8 del Pacto y el Convenio Nº 87 de la OIT, relativo a la libertad sindical y a la protección del derecho de sindicación (1948). | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على اتخاذ تدابير لضمان تمتع الموظفين العموميين الذين لا يقدمون خدمات أساسية بحقهم في الإضراب وفقاً للمادة 8 من العهد ولأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 التي تتعلق بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم (1948). |
El Comité también recomienda al Estado parte que enmiende el Código Penal a fin de eliminar las penas de prisión previstas para aquellos funcionarios que se hayan declarado en huelga. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّل الدولة الطرف القانون الجنائي لإلغاء حكم سجن الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل. |
Propiciar una mayor participación de la ciudadanía para denunciar y demandar a los servidores públicos que no tengan congruencia en su actuación. | UN | تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً. |
El Estatuto Anticorrupción busca brindar mayores garantías y sanciones a aquellos funcionarios públicos que abusan de sus funciones en perjuicio de denunciantes. | UN | ويسعى قانون مكافحة الفساد إلى توفير ضمانات أكبر ويفرض عقوبات على الموظفين العموميين الذين يسيئون استغلال وظائفهم على حساب المبلِّغين. |