"الموظفين المؤهلين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal calificado en
        
    • de personal cualificado en
        
    • personal calificado que se dedica a
        
    • los viajeros en
        
    • al personal calificado que trabajará en
        
    • de personal calificado
        
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. UN كذلك أعربت عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Aproximadamente el 89% de los viajeros en determinados lugares que tienen derecho a la prima de reinstalación la utilizan. UN ولقد استخدم نحو 89 في المائة من الموظفين المؤهلين في الأماكن المختارة منحة الانتقال.
    e. Programas para preparar y prestar apoyo al personal calificado que trabajará en misiones sobre el terreno, apoyar la preparación del personal para misiones y su reintegración y llevar a cabo actividades de orientación entre colegas, para 100 participantes aproximadamente; UN هـ - برامج لإعداد ودعم الموظفين المؤهلين في البعثات الميدانية، ودعم عملية التأهب للبعثات، وتقديم المشورة للأقران، لحوالي 100 مشارك؛
    Aumento del personal calificado en salud reproductiva UN زيادة عدد الموظفين المؤهلين في الصحة الإنجابية
    A ello se añade la insuficiencia de personal calificado en el interior del país. UN ويضاف إلى ذلك عدم كفاية الموظفين المؤهلين في المناطق الداخلية.
    La falta de personal calificado en las instituciones judiciales y la persistencia de administraciones de justicia paralelas a nivel de las comunidades; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Las deficiencias de sus fuerzas policiales y la escasez de personal calificado en el sector de justicia han favorecido la impunidad. UN فضعف القدرات في مجال إنفاذ القوانين والنقص الحاد في الموظفين المؤهلين في قطاع العدل أديا إلى تفشي الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Elogió el nuevo Código Penal, pero expresó su preocupación por la falta de acceso a la justicia, la falta de personal calificado en el sistema judicial y la escasa representación de mujeres en el Parlamento. UN وأثنت على القانون الجنائي الجديد، لكنها أبدت قلقها إزاء ضعف إمكانية اللجوء إلى القضاء، ونقص الموظفين المؤهلين في النظام القضائي وانخفاض تمثيل المرأة في البرلمان.
    f) En ocho países todavía no se han adoptado medidas que permitan contar con personal calificado en la readaptación profesional; UN )و( لم تتخذ بعد في ثمانية بلدان التدابير اللازمة لتوفير الموظفين المؤهلين في مجال التأهيل المهني؛
    Indonesia, como la mayoría de los países en desarrollo, tiene pocos recursos y carece de personal calificado en materia de derechos humanos, particularmente para la redacción de leyes, la investigación de abusos y el enjuiciamiento de los presuntos culpables. UN وإندونيسيا كغيرها من البلدان النامية لا تملك من الموارد إلا القليل، كما تفتقر إلى الموظفين المؤهلين في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة ما يتعلق بصياغة التشريعات والتحقيق في الانتهاكات وتقديم المتهمين للمحاكمة.
    Los retrasos en el reclutamiento siguen causando escasez de personal calificado en las misiones de mantenimiento de la paz y el objetivo es reducir de 180 a 95 días el tiempo transcurrido desde el anuncio de la vacante hasta la contratación y la incorporación al servicio del candidato seleccionado. UN ويؤدي استمرار التأخير في التوظيف إلى نقص في الموظفين المؤهلين في بعثات حفظ السلام. والهدف تخفيض عدد الأيام من تاريخ الإعلان عن الشواغر حتى التوظيف ودخول المرشحين الذين تم اختيارهم الخدمة من 180 يوما إلى 95 يوما.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. UN كذلك تعرب عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Según el análisis de la relación costo-beneficio de la opción de la suma fija para viajes y traslados, el 91% de los viajeros en los principales lugares de destino que tienen derecho a esa opción, la utiliza, y el monto pagadero equivale en promedio al 77% del costo estimado de los billetes de avión y otras prestaciones. UN 58 - واسترسل قائلاً إن تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة لخيار المبالغ الإجمالي للسفر والانتقال أشار إلى أن 91 في المائة من الموظفين المؤهلين في مراكز العمل الرئيسية ينتقون ذلك الخيار، وأن المبلغ الإجمالي المستحق الدفع بشكل في المتوسط 77 في المائة من التكلفة المقدَّرة لتذاكر السفر بالطائرة والاستحقاقات الأخرى.
    b. Programas para preparar y prestar apoyo al personal calificado que trabajará en misiones sobre el terreno, apoyar la preparación del personal para misiones y su reintegración y llevar a cabo actividades de orientación entre colegas, para 100 participantes aproximadamente; UN ب - برامج لإعداد ودعم الموظفين المؤهلين في البعثات الميدانية، ودعم عملية التأهب للبعثات، وتقديم المشورة للأقران، لفائدة حوالي 100 مشارك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus