Estos países carecen de personal capacitado, de instalaciones, de equipo y de medicamentos. | UN | إذ ليس لديها موارد من الموظفين المدربين أو المرافق والمعدات واﻷدوية. |
A menudo hay gran escasez de personal capacitado y con experiencia en esta esfera, así como graves limitaciones presupuestarias para la adquisición de equipo. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص حاد في الموظفين المدربين والمتمرسين في هذا الميدان، وقيود صارمة في الميزانية على شراء المعدات. |
A esto se suman las serias limitaciones provenientes de la falta de personal capacitado y con experiencia administrativa a todos los niveles. | UN | تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات. |
Este programa aumentará el número de funcionarios capacitados para cumplir funciones administrativas. | UN | وسيزيد هذا البرنامج عدد الموظفين المدربين على الاضطلاع بمهام ادارية. |
Señalan varias causas de ineficiencia, entre ellas unos métodos inadecuados o poco realistas de formulación de programas, la falta de personal calificado y la omisión de circunstancias y prioridades nuevas al formular los programas. | UN | وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج. |
Esos centros sufren escasez de personal capacitado y se enfrentan con obstáculos jurídicos como la recopilación de pruebas de los casos de abuso. | UN | وكانت المراكز تعاني من نقص في الموظفين المدربين وكانت تواجه تحديات قانونية من قبيل جمع الأدلة حول حالات إساءة المعاملة. |
Reducir la pérdida de personal capacitado. | UN | والحد من تناقص الموظفين المدربين. |
Creemos que ello tendría un importante efecto multiplicador, ya que generaría personal capacitado y liberaría capacidad para realizar contribuciones al sistema de reserva. | UN | ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية. |
México ha llevado a cabo una profunda reforma educativa para lograr que el capital humano con el que cuenta pueda hacer frente a una creciente demanda de personal capacitado. | UN | وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين. |
La aplicación global dependerá de la existencia de datos básicos y recursos en cuanto a personal capacitado. | UN | وسيتوقف التنفيذ الشامل على توافر البيانات اﻷساسية والموارد من ناحية الموظفين المدربين. |
También hay una gran escasez de personal capacitado para investigar los presuntos delitos. | UN | وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها. |
Mediante intensos programas de capacitación se ha tratado de compensar la grave escasez de personal capacitado a todos los niveles. | UN | وحاولت برامج التوظيف والتدريب المكثفة تدارك النقص الفادح في الموظفين المدربين على كل مستوى. |
Esto deberá complementarse con personal capacitado y motivado. | UN | وينبغي أن تُساند هذه التدابير مجموعة من الموظفين المدربين والقويي الدوافع. |
Los expertos convinieron también en que era indispensable contar con personal capacitado y motivado para aplicar los sistemas de tránsito. | UN | كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر. |
iii. Perfeccionamiento del personal y promoción de las perspectivas de carrera: funcionarios capacitados | UN | `3 ' تطوير الموظفين والدعم الوظيفي: عدد الموظفين المدربين: |
El Departamento de Prisiones y Reinserción despidió a 2 de los funcionarios capacitados | UN | ورفض مكتب الإصلاحيات إعادة تأهيل اثنين من الموظفين المدربين |
Algunos países menos adelantados carecen del personal calificado y de los servicios e instituciones necesarios para administrar una entidad encargada del transporte marítimo. | UN | وتفتقر بعض أقل البلدان نموا إلى الموظفين المدربين وإلى النظم والمؤسسات اللازمة لتسيير إدارة الملاحة بفعالية. |
La escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. | UN | وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية. |
Las guarderías están atendidas por una mezcla de personal cualificado y no cualificado, y sólo pueden acceder a sus servicios las personas que pueden costeárselos. | UN | ويوجد بهذه المراكز خليط من الموظفين المدربين وغير المدربين. وتتاح هذه المرافق لجميع القادرين على تحمل تكاليفها. |
El establecimiento de una base de personal formado y con experiencia asociado a la infraestructura técnica de apoyo exige una inversión financiera considerable y un compromiso a largo plazo de apoyo de personal e institucional. | UN | إن بناء قاعدة من الموظفين المدربين والمتمرسين الذين تدعمهم بنية أساسية تقنية يتطلب استثماراً مالياً جاداً والتزاماً طويل الأجل من الموظفين ودعماً مؤسسياً. |
i) La proporción del personal que ha recibido formación en cuidados hospitalarios y atención de partos; | UN | (ط) نسبة الموظفين المدربين على الرعاية والولادة في المستشفى؛ |
2.4.1 Mayor número de funcionarios que reciben formación en el Centro Regional de Capacitación y Conferencias (2011/12: 4.835; 2012/13: 3.000; 2013/14: 6.000) | UN | 2-4-1 زيادة عدد الموظفين المدربين في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات (2011/2012: 835 4؛ 2012/2013: 000 3؛ 2013/2014: 000 6) |
La OSSI recomendó que se designara suficiente personal competente y debidamente capacitado para realizar una verificación financiera adecuada de los asociados y se adoptasen procedimientos operativos estándar para el control de los proyectos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعيين عدد كاف من الموظفين المدربين ذوي المهارات الملائمة لكفالة إجراء التحقق المالي المناسب من حالة الشركاء واعتماد إجراءات تشغيل قياسية لمراقبة المشاريع. |
La MONUC prestará además una atención especial a ofrecer capacitación en el empleo en la zona de la Misión como medio económico de aumentar la cantidad de personal con conocimientos en materia de derechos humanos, asuntos civiles y el estado de derecho capaz de desempeñar tareas en consonancia con las prioridades de la Misión. | UN | وستشدد البعثة أيضا على توفير التدريب أثناء العمل في منطقة البعثة، كوسيلة فعالة من حيث التكلفة لزيادة عدد الموظفين المدربين على حقوق الإنسان، والشؤون المدنية، وسيادة القانون بما يكفل تواؤم الأداء مع أولويات البعثة. |
La distribución de esas cantidades por el territorio nacional es sumamente desigual, hecho que se ha agravado por la falta de personal con formación especial para abordar la cuestión de la violencia sexual. | UN | وتوزيع هذه الوحدات في جميع أنحاء البلاد غير متساوٍ إلى حد كبير، وتتفاقم هذه الحقيقة نتيجة لنقص الموظفين المدربين تدريباً خاصاً لمعالجة مسألة العنف الجنسي. |
135. En cuanto al número de funcionarios formados en el marco del Programa de formación institucional a nivel local, cabe notar que existe un Programa de formación de la administración local (IFAL), bajo la supervisión del Ministerio de Administración del Territorio (MAT). | UN | 135- وفيما يخص عدد الموظفين المدربين في إطار برنامج التدريب المؤسسي على المستوى المحلي، يجدر بالذكر وجود برنامج لتدريب الإدارة المحلية بإشراف وزارة إدارة إقليم الدولة. |
• Establecer programas de recuperación para niños que han sido víctimas de malos tratos o explotación sexual, con personal especializado que proporcione un ambiente seguro y favorable. | UN | ● إنشاء برامج لعلاج اﻷطفال الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو الاستغلال الجنسيين مع توفير الموظفين المدربين تدريبا خاصا لتهيئة بيئة آمنة وداعمة؛ |
A ese respecto, es importante que se concierten arreglos para mantener en la misión un número suficiente de funcionarios debidamente capacitados que lleven a cabo la investigación y la tramitación de las solicitudes de indemnización presentadas antes de que concluya el período de liquidación de la misión. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹبقاء عدد كاف من الموظفين المدربين بشكل مناسب، في البعثة للاضطلاع بالتحقيق في المطالبات وتجهيزها قبل نهاية التصفية. |