"الموظفين المعنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal pertinente
        
    • del personal
        
    • los funcionarios pertinentes
        
    • los funcionarios interesados
        
    • personal competente
        
    • personal interesado
        
    • personal de
        
    • de ese personal
        
    • los funcionarios encargados
        
    • los funcionarios en cuestión
        
    • funcionarios competentes
        
    • personal que participa en
        
    • los funcionarios afectados
        
    • el personal
        
    • los funcionarios de que se trate
        
    Realizar ejercicios de formación internacionales para el personal de laboratorio y otro personal pertinente. UN :: أن تجري تمارين تدريبية دولية لموظفي المختبرات وغيرهم من الموظفين المعنيين.
    Dadas la escala e importancia de esos proyectos, se prestará atención a la capacitación del personal respectivo en procesamiento electrónico de datos. UN ونظرا إلى اتساع نطاق هذه المشاريع وأهميتها، سيولى الاهتمام لتدريب الموظفين المعنيين على تجهيز البيانات إلكترونيا.
    Todos los funcionarios pertinentes están también recibiendo capacitación para utilizar el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) y el programa informatizado de adquisiciones. UN وسيتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريبا على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعلى مجموعة برامج الحاسبوب للمشتريات.
    En el curso de la semana, cada uno de los funcionarios interesados recibirá directrices concretas por escrito. UN وأفاد أنه ستعطى، أثناء اﻷسبوع، توجيهات كتابية دقيقة لكل من الموظفين المعنيين.
    Hasta la fecha la ejecución del proyecto se ha plasmado en el suministro de equipo, la capacitación de personal competente y la instalación de una red informática local en la secretaría. UN وقد أدى تنفيذ المشروع حتى الآن إلى تزويد الأمانة بالمعدات وتدريب الموظفين المعنيين وإقامة شبكة المنطقة المحلية.
    Para abordar los diversos temas y brindar capacitación adecuada al personal interesado se necesitaba un programa de estudios versátil. UN وانطـــــوت معالجة مختلف المواضيع وتدريب الموظفين المعنيين بصورة كافية على منهج دراسي متعدد الجوانب.
    Además, parece esencial capacitar a todo el personal pertinente. UN كما ان تدريب جميع الموظفين المعنيين يبدو أمرا أساسيا.
    Los titulares de los nuevos puestos propuestos se centrarían en integrar en estas dos redes al personal pertinente de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيتركز عمل شاغلي هاتين الوظيفتين على إدماج الموظفين المعنيين في عمليات حفظ السلام في هاتين الشبكتين.
    Los resultados de la investigación formarán la base para capacitar al personal pertinente, así como para prestar asesoramiento a diversos gobiernos africanos. UN وستوفر نتائج البحوث الأساس لتدريب الموظفين المعنيين ولتقديم خدمات استشارية لمختلف الحكومات الأفريقية.
    Dadas la escala e importancia de esos proyectos, se prestará atención a la capacitación del personal respectivo en procesamiento electrónico de datos. UN ونظرا إلى اتساع نطاق هذه المشاريع وأهميتها، سيولى الاهتمام لتدريب الموظفين المعنيين على تجهيز البيانات إلكترونيا.
    Agradecerían mucho que se le comunicara a los funcionarios pertinentes a fin de tomar las disposiciones necesarias para la Misión. UN وسيكونون ممتنين إذا ما تفضلتم بإبلاغ الموظفين المعنيين بذلك لاتخاذ الترتيبات اللازمة للبعثة.
    Por último, se ha proporcionado periódicamente capacitación en el empleo a todos los funcionarios interesados. UN وأخيرا وفﱠر التدريب أثناء العمل لجميع الموظفين المعنيين بشكل منتظم.
    En consecuencia, debería impartirse capacitación adecuada sobre la utilización de esas normas a todo el personal competente. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Por ello, cabe prever que se mantendrá el apoyo del personal interesado durante el período necesario para introducir los cambios. UN ومن ثم يمكن توقُّع الحفاظ على دعم الموظفين المعنيين خلال الوقت اللازم لتحقيق هذه التغييرات.
    Es significativo que en la actualidad hay más personal de derechos humanos en el terreno que en Ginebra. UN وقال إن نشر عدد أكبر من الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان في الميدان حاليا بدلا من جنيف يعد أمرا له دلالته.
    En el capítulo II, la Comisión Consultiva ha señalado varios casos en que los puestos cuya supresión se ha propuesto están ocupados y se prevé que las funciones correspondientes seguirán desempeñándose hasta fines de 1998 inclusive; el costo de ese personal seguirá imputándose al presupuesto. UN ٧٣ - وفي الفصل الثاني، لاحظت اللجنة الاستشارية عددا من الحالات اقترح فيها إلغاء وظائف، بالرغم من أنها مشغولة، ومن المزمع أن يستمر الاضطلاع بمهام هذه الوظائف الملغاة حتى نهاية عام ١٩٩٨؛ وسيستمر تحميل تكاليف الموظفين المعنيين على الميزانية.
    La detención administrativa puede ser impuesta por la policía y los funcionarios encargados de la aplicación de la ley por un máximo de tres horas, o 40 horas en circunstancias especiales, con la aprobación de un fiscal. UN أما الاحتجاز الإداري فيمكن فرضه من جانب قوات الشرطة وغيرها من الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون لمدة ثلاث ساعات كحد أقصى أو أربعين ساعة في ظروف خاصة، إذا وافق على ذلك المدعي العام.
    El orador entiende que, pese a la reestructuración del Departamento, los funcionarios en cuestión continuarán realizando sus antiguas funciones y no se les encargará el seguimiento de los compromisos contraídos. UN وقال إنه يفهم أنه بالرغم من إعادة هيكلة الإدارة فإن الموظفين المعنيين سوف يستمرون في أداء مهامهم الحالية ولن يتم إعطاؤهم مسؤوليات متابعة الالتزامات المتعهد بها.
    Se ha dado conocimiento de esas preocupaciones a los altos funcionarios competentes de la Secretaría. UN وقد تم إعلام كبار الموظفين المعنيين في اﻷمانة العامة بتلك المسائل.
    La comunidad internacional, que ha reconocido la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, también deben admitir su obligación de proteger al personal que participa en dichas operaciones. UN وعلى المجتمع الدولي، وقد أقر بضرورة عمليات حفظ السلم، أن يعترف أيضا بالتزامه بحماية الموظفين المعنيين.
    El Secretario General subraya que cada uno de los funcionarios afectados será considerado inocente hasta el momento de la sentencia. UN ويؤكد الأمين العام على أن كل موظف من الموظفين المعنيين يعتبر بريئا إلى حين البت في حالته.
    Asimismo, podrán aclarar cuestiones con los funcionarios de que se trate directamente o por conducto del director de la oficina de ética. UN وسيتمكنوا أيضا من توضيح المسائل مع الموظفين المعنيين بشكل مباشر أو عن طريق مدير مكتب الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus