"الموظفين بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del personal sobre
        
    • el personal sobre
        
    • los funcionarios sobre
        
    • personal sobre la
        
    • personal en relación con
        
    • el personal en
        
    • personal acerca
        
    • al personal sobre
        
    • del personal respecto
        
    • del personal en
        
    • los funcionarios respecto de
        
    • los funcionarios en
        
    • personal respecto de
        
    • los funcionarios acerca
        
    El Grupo también espera con interés escuchar las opiniones de los representantes del personal sobre las distintas propuestas que tiene actualmente ante sí la Comisión. UN وتتطلع المجموعة أيضا لسماع آراء ممثلي الموظفين بشأن المقترحات العديدة المعروضة الآن على اللجنة.
    i) Interacción periódica con el Consejo del personal sobre temas de interés para el personal, por ejemplo a través de un proceso sólido y transparente en el Comité Consultivo Mixto; UN ' 1` التواصل بانتظام مع مجلس الموظفين بشأن المسائل التي تهم الموظفين، بما في ذلك في إطار عملية متينة وشفافة تقوم بها اللجنة الاستشارية المشتركة؛
    43. Debe establecerse un marco adecuado para las consultas con el personal sobre la reforma de la gestión de recursos humanos. UN 43 - وأردف يقول إنه لا بد من وجود إطار صحيح للتشاور مع الموظفين بشأن إصلاح الموارد البشرية.
    iv) Asistencia para la solución de las diferencias y asesoramiento a los funcionarios sobre asuntos disciplinarios y relacionados con apelaciones; UN ' 4` تقديم المساعدة في تسوية القضايا وتقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتصلة بالطعون والمسائل التأديبية؛
    La secretaría aguardaba con interés la organización de las reuniones entre períodos de sesiones e iba a invitar a los miembros a asistir a debates del personal sobre actividades relativas a la excelencia de la gestión. UN وقالت إن اﻷمانة تتطلع إلى تنظيم اجتماعات ما بين الدورات وأنها ستدعو اﻷعضاء إلى حضور مناقشات الموظفين بشأن أنشطة التفوق اﻹداري.
    La FICSA acoge con beneplácito la decisión de la Asamblea General que respondió, al menos en parte, a las inquietudes expresadas por los representantes del personal sobre el código de conducta de las Naciones Unidas. UN يرحب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقرار الجمعية العامة الذي استجابت فيه جزئيا على اﻷقل، للشواغل التي أعرب عنها ممثلو الموظفين بشأن مدونة قواعد السلوك في اﻷمم المتحدة.
    Este sistema se usa también para crear un perfil de condiciones esenciales del personal directivo, y ya se ha iniciado una primera evaluación " de 360 grados " para obtener la opinión del personal sobre la actuación de los directivos. UN ويستخدم استعراض تقييم الأداء أيضا لوضع تصور للسمات الإدارية الرئيسية، ويجري العمل على نحو تجريبي في مشروع للتقييم بمقدار 360 درجة للحصول على آراء الموظفين بشأن الأداء الإداري.
    Por otra parte, la adopción de decisiones concertadas, teniendo debidamente en cuenta las opiniones del personal sobre cuestiones específicas, puede contribuir a mejorar el funcionamiento de la Organización. UN ويمكن لاتخاذ القرار المنسق، الذي يأخذ في الاعتبار الواجب آراء الموظفين بشأن مسائل معينة، أن يساعد في تحسين أداء المنظمة لوظيفتها.
    Formulación de orientaciones para el personal sobre el planteamiento de la gestión basada en los resultados UN رفع مستوى توجيه الموظفين بشأن نهج الإدارة القائمة على النتائج
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    :: Orientación a los funcionarios sobre perspectivas de carrera, asuntos de personal y problemas que puedan surgir antes y después de la misión UN :: تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالمسار الوظيفي وشؤون الموظفين والمشاكل السابقة واللاحقة للندب في بعثات
    Orientación a los funcionarios sobre perspectivas de carrera, asuntos de personal y problemas que puedan surgir antes y después de la misión UN تقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالمسار الوظيفي وشؤون الموظفين والمشاكل السابقة واللاحقة للندب في بعثات
    Finalmente, la Red tendría que informar y educar a los funcionarios sobre el nuevo sistema y establecer una estrategia de comunicaciones detallada, una vez que la Asamblea General hubiera adoptado una decisión. UN وأخيرا، تحتاج الشبكة إلى إعلام وتثقيف الموظفين بشأن الحزمة الجديدة، وإلى وضع استراتيجية مفصلة للاتصال بمجرد أن تتخذ الجمعية العامة مقررا في هذا الصدد.
    El propio Secretario General hace anuncios directos al personal en relación con las principales cuestiones internacionales y asuntos de política. UN ويقوم الأمين العام بنفسه بالتحدث إلى الموظفين بشأن المسائل الدولية الرئيسية وبشأن مسائل السياسات العامة.
    Por ese motivo se han celebrado nuevas rondas de consultas con el personal en relación con la nueva política. UN ولهذا الغرض أجريت جولة إضافية من المشاورات مع الموظفين بشأن أحكام السياسة الجديدة.
    Le perturba profundamente, en consecuencia, la información suministrada por el Presidente de la Asociación del personal acerca de diversos casos recientes de separación involuntaria que parecen haberse efectuado sin tomar en cuenta debidamente las normas en vigor que rigen al respecto. UN ولذلك يشعر وفدها بقلق عميق إزاء المعلومات التي قدمها رئيس مجلس الموظفين بشأن عدد من حالات الفصل غير الطوعي التي حدثت مؤخرا والتي يبدو أنها قد نُفذت دون مراعاة للقواعد السارية التي تحكم عملية الفصل.
    iii) Asistencia para la solución de los casos y asesoramiento al personal sobre asuntos disciplinarios y relacionados con apelaciones; UN ' 3` تقديم المساعدة في تسوية الحالات وتقديم المشورة إلى الموظفين بشأن الطعون والمسائل التأديبية؛
    Posteriormente, se celebrarán consultas con los órganos de representación del personal respecto de la aplicación de la decisión adoptada por la Asamblea General, conforme a lo previsto en el artículo VIII del Estatuto del personal y en el capítulo VIII del Reglamento del personal. UN وسيجري فيما بعد التشاور مع هيئات ممثلي الموظفين بشأن تنفيذ القرار الذي تتخذه الجمعية العامة، إلى الدرجة القصوى المتوخاة في المادة ٨ من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل الثامن من النظام اﻹداري للموظفين.
    Preguntaron por las medidas adoptadas para hacer frente a las preocupaciones del personal en relación con las represalias. UN وتساءلت الوفود عن الخطوات المتخذة لمعالجة شواغل الموظفين بشأن الانتقام.
    La línea telefónica de consulta y el servicio de asistencia a los usuarios de las IPSAS siguen brindando apoyo a todos los funcionarios respecto de las cuestiones de aplicación de las Normas. UN ويواصل الخط الساخن الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية ومكتب المساعدة الحاسوبية توفير الدعم لعموم الموظفين بشأن مسائل تنفيذ تلك المعايير.
    Los ingentes esfuerzos del Secretario General para obtener información de los gobiernos y de los funcionarios en relación con los pormenores de esos pagos han fracasado. UN لقد فشلت جهود عسيرة قام بها الأمين العام سعيا إلى معلومات من الحكومات ومن الموظفين بشأن تفاصيل مثل هذه المدفوعات.
    Esa cuestión es independiente de las que se examinan con el personal respecto de la reforma del sistema interno de justicia, que se centran exclusivamente en el proceso previo al examen por el Tribunal. UN وهذه المسألة مستقلة عن المسائل المطروحة للمناقشة مع الموظفين بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، التي ركزت على وجه الحصر على العملية السابقة للنظر من جانب المحكمة اﻹدارية.
    El Estado parte también debería desarrollar programas educativos para todos los funcionarios acerca de la trata de personas, la violencia doméstica, los migrantes, las minorías y otros grupos vulnerables. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظم دورات تدريبية تثقيفية لصالح جميع الموظفين بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والمهاجرين والأقليات وغيرهم من الفئات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus