"الموظفين من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del personal para
        
    • de personal para
        
    • personal a fin de
        
    • de funcionarios para
        
    • el personal para
        
    • al personal para
        
    • los funcionarios para
        
    • personal y la
        
    • del personal a fin
        
    • personal necesarios para
        
    • personal en relación con
        
    Se evacuó a parte del personal para reducir el número total de personal sin cesar las operaciones. UN وقد تم اجلاء بعض الموظفين من أجل خفض اﻷعداد الاجمالية للعاملين دون إغلاق العمليات.
    i) El establecimiento de una dependencia de conducta del personal para resolver los problemas de explotación y abusos sexuales; UN ' 1` إنشاء وحدة معنية بسلوك الموظفين من أجل التصدي للاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛
    Se han cambiado los contratos de distintas categorías de personal para incorporar en ellos las normas obligatorias de conducta. UN وغُيرت العقود لمختلف فئات الموظفين من أجل إدراج معايير السلوك المطلوبة.
    Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. UN ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات
    13.22 Las necesidades estimadas de viajes de funcionarios para celebrar consultas con los gobiernos, reunir datos y participar en reuniones ascienden a 46.800 dólares. UN ٣١-٢٢ تبلغ الاحتياجات المقدرة لسفر الموظفين من أجل إجراء مشاورات مع الحكومات وجمع البيانات والاشتراك في الاجتماعات ٨٠٠ ٤٦ دولار.
    A esos efectos será necesario establecer sistemas computadorizados de información sobre el personal para mejorar la gestión y la planificación de los recursos humanos, así como las actividades de capacitación y gestión. UN ويمكن إنشاء نظم معلومات محوسبة في مجال شؤون الموظفين من أجل تحسين إدارة وتخطيط الموارد البشرية وكذلك تطوير التدريب والتنمية اﻹدارية.
    Es esencial tener en cuenta el costo de la capacitación del personal para una transición satisfactoria a las IPSAS. UN من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Es esencial tener en cuenta el costo de la capacitación del personal para una transición satisfactoria a las IPSAS. UN من الأساسي مراعاة تكاليف تدريب الموظفين من أجل الانتقال بنجاح إلى المعايير المحاسبية الدولية.
    Será responsable del establecimiento de un comité de bienestar del personal para elaborar programas destinados a mejorar la calidad de vida del personal en la zona de la misión. UN وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة.
    Con respecto a la descentralización y a la delegación de autoridad, hay que simplificar la administración del personal para eliminar elementos redundantes y hacer que aumente la eficiencia. UN وفيما يتصل بعنصر اللامركزية وتفويض السلطات، ينبغي تبسيط إجراءات إدارة شؤون الموظفين من أجل التخلص مما هو زائد عن الحاجة وتعزيز الفعالية.
    Repercusión sobre la rendición de cuentas: replantear el e-PAS a fin de apoyar el desarrollo del personal para que éste tome conciencia de todas las posibilidades de la fuerza laboral y de su repercusión en el éxito de los programas. UN التأثير على المساءلة: إعادة تركيز النظام الإلكتروني لتقييم الأداء لدعم تنمية قدرات الموظفين من أجل الاستفادة من الإمكانات الكاملة للقوى العاملة وتأثيرها على النجاح البرنامجي.
    Examen por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las necesidades de personal para 14 operaciones de mantenimiento de la paz y posterior redistribución de las funciones UN استعراض إدارة عمليات حفظ السلام للاحتياجات من الموظفين من أجل 14 عملية لحفظ السلام وما لحقه من إعادة توزيع للمهام
    En ese sentido, pueden establecerse sistemas computadorizados de información de personal para mejorar la gestión y la planificación de los recursos humanos, así como las actividades de capacitación y gestión. UN ويمكن إنشاء نظم الكترونية للمعلومات في مجال شؤون الموظفين من أجل تحسين إدارة وتخطيط الموارد البشرية وكذلك تطوير التدريب والادارة.
    La situación de la financiación de los programas del ACNUR es tan crítica que se está considerando si es posible mantener el actual nivel de personal para una operación que parece estancada. UN فحالة تمويل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أصبحت متأزمة لدرجة أن أصبح يُنظر فيما إذا كان من الممكن الاحتفاظ بالمستوى الحالي من الموظفين من أجل عملية يبدو أنها تواجه مأزقا.
    Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. UN ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات
    No obstante, es preciso velar por el perfeccionamiento del personal a fin de establecer un nuevo estilo de gestión, que es uno de los objetivos de la reforma. UN غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح.
    13.22 Las necesidades estimadas de viajes de funcionarios para celebrar consultas con los gobiernos, reunir datos y participar en reuniones ascienden a 46.800 dólares. UN ٣١-٢٢ تبلغ الاحتياجات المقدرة لسفر الموظفين من أجل إجراء مشاورات مع الحكومات وجمع البيانات والاشتراك في الاجتماعات ٨٠٠ ٤٦ دولار.
    Le complace que se encuentren bien encaminadas las disposiciones acerca del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo, y espera una labor franca y constructiva con el personal para la solución de las dificultades actuales. UN وأعرب عن ارتياحه لبلوغ مرحلة متقدمة في تطبيق ترتيبات الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل، وهو يتطلع للعمل في كنف الصراحة وبروح بناءة مع الموظفين من أجل تسوية الصعوبات الراهنة.
    Además, se promovieron los sistemas de bases de datos nacionales y se capacitó al personal para reforzar la fiscalización de drogas y precursores. UN وفضلا عن ذلك، تم تطوير شبكة قاعدة البيانات الوطنية وتدريب الموظفين من أجل تعزيز مراقبة السلائف والمخدرات.
    2. Esta disposición no tiene por objeto afectar a las actividades de recaudación de fondos que las asociaciones de personal llevan a cabo entre los funcionarios para financiar sus actividades. UN ٢ - هذا الحكم لا يستهدف التأثير في الجهود التي تبذلها رابطات الموظفين لجمع اﻷموال من الموظفين من أجل أنشطتها.
    El monto de 5.554.300 dólares cubre los sueldos, los gastos comunes de personal y la evaluación del personal de 45 puestos existentes y 5 nuevos puestos. UN 179- يغطي مبلغ 300 554 5 دولار نفقات المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من أجل 45 وظيفة مستمرة و 5 وظائف جديدة.
    Se invita a la Asamblea General a que reafirme el principio de que los Estados Miembros deben proporcionar colectivamente los recursos de personal necesarios para llevar a cabo los programas y las actividades de las Naciones Unidas que decidan los órganos legislativos, y a que señale las condiciones y las directrices que han de regir la aceptación, por parte del Secretario General, de personal proporcionado gratuitamente. UN والجمعية العامة مدعوة لكي تؤكد من جديد مبدأ أن الدول اﻷعضاء ينبغي لها مجتمعة أن توفر الموارد اللازمة من الموظفين من أجل تنفيذ برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة على نحو ما تقرره الهيئات التشريعية وأن تحيط علما بالشروط والمبادئ التوجيهية التي يمكن في ظلها أن يقبل اﻷمين العام هؤلاء اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    19.50 Se estima que se necesitarán 24.300 dólares para sufragar viajes de personal en relación con consultas, participación en reuniones y recopilación de datos. UN ١٩-٥٠ تبلغ الاحتياجات المقدرة لسفر الموظفين من أجل إجراء مشاورات والمشاركة في الاجتماعات وجمع البيانات ما مقداره ٣٠٠ ٤٢ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus