Participó además el Sr. Anthony Miller, Oficial Jurídico Principal de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وحضر الدورة أيضا السيد أنتوني ميلر، الموظف القانوني الرئيسي في مكتب الشؤون القانونية. |
El Oficial Jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
El Oficial Jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
El Oficial Jurídico prestará asesoramiento especializado sobre cuestiones jurídicas al Comandante de la Fuerza. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة آراء مبنية على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
El oficial de asuntos jurídicos da su opinión previa consulta con el abogado que represente al funcionario. | UN | ويقدم الموظف القانوني تلك المشورة بعد التشاور مع المحامي الذي يمثل الموظف. |
En el desempeño de estas funciones, el Oficial Jurídico se mantendrá en estrecho contacto con el asesor jurídico; | UN | ويقوم الموظف القانوني بهذه المهام بتنسيق وثيق مع المستشار القانوني؛ |
El Oficial Jurídico asesorará a los funcionarios en cuanto a si se han incumplido sus condiciones de empleo, y en caso afirmativo, en cuanto a la forma de proceder. | UN | وسيقوم الموظف القانوني بإسداء المشورة للموظفين بشأن سلامة قضاياهم، وكيفية الاستمرار فيها إذا كان اﻷمر كذلك. |
El Oficial Jurídico también asesoraría a los funcionarios que fuesen objeto de procedimientos disciplinarios. | UN | وسيقوم الموظف القانوني أيضا بإسداء المشورة للموظفين الذين يتعرضون ﻹجراءات تأديبية. |
El Oficial Jurídico superior presta asesoramiento jurídico al Secretario, los magistrados y los oficiales de investigaciones jurídicas de la Secretaría del Tribunal. | UN | ويسدي الموظف القانوني اﻷقدم المشورة القانونية لرئيس قلم المحكمة، وللقضاة وموظفي البحوث القانونية التابعين لقلم المحكمة. |
El Dr. Hermann y el Sr. Jernej Sekolec, Oficial Jurídico Superior de la CNUDMI se mantuvieron en continua relación. | UN | وكان على اتصال وثيق مع جيرني سيكوليك، الموظف القانوني اﻷقدم في لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Cada mes se celebran consultas con el magistrado instructor y el Oficial Jurídico superior de la sala. k) Krajišnik y Plavšić | UN | وتُعقد بصفة شهرية اجتماعات لاستعراض سير القضايا مع قاضي المرحلة التمهيدية ومع الموظف القانوني الأقدم للدائرة. |
En una de las misiones no se había sustituido a un Oficial Jurídico que había dejado su puesto. | UN | وفي إحدى هذه البعثات، لم يرسَـل بديل عن الموظف القانوني الذي غادرها. |
El Oficial Jurídico o el Oficial Financiero actuaría también como Jefe Adjunto de la Secretaría. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
El Oficial Jurídico o el Oficial Financiero actuaría también como Jefe Adjunto de la Secretaría. | UN | وينبغي أن يعمل الموظف القانوني أو الموظف المالي كنائب لرئيس الأمانة. |
El Oficial Jurídico también desempeñará un papel destacado en el Comité local de contratos y en la Junta de fiscalización de bienes. | UN | وسيقوم الموظف القانوني أيضا بدور بارز في اللجنة المحلية للعقود وفي مجلس مراقبة الممتلكات. |
El Oficial Jurídico también desempeñará un papel destacado en el Comité local de contratos y en la Junta de fiscalización de bienes. | UN | وسيقوم الموظف القانوني أيضا بدور بارز في اللجنة المحلية للعقود وفي مجلس مراقبة الممتلكات. |
El Oficial Jurídico también desempeñará un papel destacado en el Comité local de contratos y en la Junta de fiscalización de bienes. | UN | وسيقوم الموظف القانوني أيضا بدور بارز في اللجنة المحلية للعقود وفي مجلس مراقبة الممتلكات. |
A continuación se describen las funciones del puesto de Oficial Jurídico superior propuesto. | UN | ويرد أدناه عرض للأعمال الموكلة لوظيفة الموظف القانوني الأقدم. |
El oficial de asuntos jurídicos aclaró que, con arreglo a las disposiciones del Convenio, el único término que se podía utilizar era " recomendación " . | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
30. El representante de la Secretaría señaló a la atención una opinión jurídica preparada por el Funcionario Jurídico Superior del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en la que se enunciaba que el Convenio no contenía ninguna disposición que invalidara una notificación de medida reglamentaria firme notificada por una Parte sobre la base de su presentación tardía. | UN | 30 - واسترعى ممثل الأمانة الاهتمام إلى خيار قانوني أعده الموظف القانوني الأقدم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والذي يقول إن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي بإبطال أي إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمته دولة طرف على أساس تقديمه في موعد متأخر. |
Además de las responsabilidades de gestión antes de los juicios que se describen en el párrafo siguiente, el oficial judicial superior está encargado de proporcionar asesoramiento jurídico al personal que trabaja en las Salas a fin de garantizar, en la medida de lo posible, la coherencia en el funcionamiento de las Salas y entre ellas, y se encarga de muchas cuestiones administrativas y de gestión. | UN | ويتحمل الموظف القانوني الأقدم، بالإضافة إلى المسؤوليات المتعلقة بإدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات التي ستتناولها الفقرة التالية، مسؤولية التوجيه القانوني للموظفين العاملين في الدوائر، من أجل كفالة أكبر قدر ممكن من الاتساق في سير العمل داخل الدوائر وفيما بينها. |
El titular del puesto de Oficial Jurídico superior trabajaría de forma independiente en cuestiones complejas relacionadas con las adquisiciones. | UN | وسيعمل شاغل وظيفة الموظف القانوني الأقدم بصورة مستقلة في معالجة المسائل المعقدة المتصلة بالمشتريات. |
El asesor jurídico asesorará a los funcionarios en cuanto a si se han incumplido sus condiciones de empleo, y en caso afirmativo, en cuanto a la forma de proceder. | UN | وسيقوم الموظف القانوني بإسداء المشورة للموظفين بشأن سلامة قضاياهم، وكيفية الاستمرار فيها إذا كان اﻷمر كذلك. |