La misión enviada a Bonn examinó las opciones iniciales y consideró que eran totalmente adecuadas en lo que se refería al tamaño y la ubicación. | UN | واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع. |
Informe de la misión enviada a la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y el Japón sobre la cuestión de | UN | تقرير البعثة الموفدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، وجمهوريـة كوريــا واليابـان بشأن مسألـة |
Dos países sugirieron también que la secretaría comprendiese a representantes de los países de origen y de acogida. | UN | كما اقترح اثنان من البلدان أن تشمل اﻷمانة ممثلين عن البلدان المضيفة والبلدان الموفدة. |
También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. | UN | ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين. |
Los nacionales del Estado que envía deberán tener la misma libertad de comunicarse con los funcionarios consulares de ese Estado y de visitarlos; | UN | ويتمتع رعايا الدولة الموفدة بالحرية ذاتها فيما يتعلق بالاتصال بالموظفين القنصليين للدولة الموفدة وبالوصول إليهم؛ |
Esas disposiciones dan lugar a obligaciones entre el Estado concreto de envío y el Estado concreto de recepción. | UN | وتنشأ عن هذه الأحكام التزامات بين الدولة الموفدة المعينة والدولة المضيفة المعينة. |
misión de evaluación enviada a Myanmar | UN | بعثة التقييم الموفدة إلى ميانمار |
Vicepresidente de la delegación del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia enviada a Argelia | UN | 1978 نائب رئيس بعثة مجلس الأمم المتحدة لناميبيا الموفدة إلى الجزائر |
De esos 394.700 dólares, 350.000 dólares estaban destinados a sufragar los gastos del enviado Especial del Secretario General en Georgia y 44.700 dólares a cubrir los gastos de viaje y las dietas de una misión técnica de planificación enviada a Georgia para preparar el despliegue de los observadores militares. | UN | وينطوي هذا المبلغ اﻷخير على مبلغ قيمته ٠٠٠ ٣٥٠ دولار رصد لتغطية مصروفات المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى جورجيا، و ٧٠٠ ٤٤ دولار لتغطية تكاليف بعثة التخطيط التقني الموفدة إلى جورجيا للتحضير لوزع المراقبين العسكريين المتعلقة باحتياجات السفر وبدل اﻹقامة للبعثة. |
En lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Singapur ha participado en las misiones enviadas a Namibia, Kuwait, Angola, Camboya, Guatemala y en la misión Especial enviada al Afganistán. | UN | وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان. |
Por lo tanto, se recomendó que los países de origen movilizaran recursos para la ejecución de programas destinados a ocuparse de esas cuestiones. | UN | ولذا فقد أوصي بأن تقوم البلدان الموفدة بتعبئة الموارد لبرامج تعني بمعالجة هذه القضايا. |
Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la repercusión de la migración en los países de origen y, en el caso de la migración circular, en los países de retorno. | UN | وفي الوقت نفسه، يولى اهتمام متزايد إلى تأثير الهجرة على البلدان الموفدة وفي حالة الهجرة الدائرية، على بلدان العودة. |
Las misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a diversas zonas de conflicto han tenido consecuencias positivas para los protagonistas locales. | UN | وقد كان لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى عدة مناطق للصراع تأثير إيجابي على مناصري القضية المحليين. |
Medida de la ejecución: Misiones enviadas a la región | UN | مقياس الأداء: البعثات الموفدة إلى المنطقة |
Esta exención constituye una inmunidad que se reconoce al Estado que envía por aquellos actos que corresponden a un Estado soberano. | UN | ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة. |
Las mujeres también están integradas en el personal diplomático y participan en las delegaciones que envía Arabia Saudita a las conferencias internacionales. | UN | وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية. |
La responsabilidad será imputada al Estado de envío y al Estado receptor. | UN | وتتحمل المسؤولية الدولة الموفدة والدولة المضيفة. |
A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية. |
Informe sobre la misión en la República Islámica del Irán realizada | UN | تقريــر عن البعثــة الميدانيــة الموفدة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية |
El Estado acreditante está entonces obligado a retirar a esa persona o a poner término a sus funciones en la misión. | UN | فتضطر الدولة الموفدة إلى استدعاء الشخص المعني أو إلى إنهاء مهامه في البعثة. |
En particular, apoyamos el desarrollo del sector de seguridad palestino como resultado de la labor desplegada por la misión de Policía de la Unión Europea para los Territorios Palestinos. | UN | ونؤيد بصفة خاصة تطوير القطاع الأمني الفلسطيني نتيجة لجهود بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي الموفدة إلى الأراضي الفلسطينية. |
El Centro posteriormente apoyó las actividades de las misiones despachadas a Benin, Ghana, Liberia, Malí, Nigeria, Sierra Leona y el Togo para hacer un seguimiento del establecimiento de dichas comisiones. | UN | وساند المركز بعدئذ جهود البعثات الموفدة إلى بنن وتوغو وسيراليون وغانا وليبريا ومالي والنيجر لمتابعة إنشاء تلك اللجان. |
sobre la ex Yugoslavia a la República Federativa de | UN | السابقة الموفدة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Apoyo del statu quo por grupos de intereses en países de emigración y de inmigración. | UN | تأييد جماعات المصالح في البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للوضع الراهن. |
1. Examen del proyecto de informe de la misión visitadora de las Naciones Unidas a Tokelau, 2002 (A/AC.109/2002/CRP.2)3. | UN | 1 - النظر في مشروع تقرير بعثة الأمم المتحدة الموفدة إلى توكيلاو لعام 2002 (A/AC.109/2002/CRP.2)() |
Los funcionarios del caso estarán sujetos a la jurisdicción exclusiva de los respectivos Estados que los hayan enviado; y | UN | ولا يخضع هؤلاء الموظفون إلا للولاية القضائية للدول الموفدة لكل منهم على سبيل الحصر؛ |
Proyecto de informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la misión del Consejo de Seguridad al África occidental | UN | تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا |