"الموفدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviada
        
    • origen
        
    • enviadas
        
    • que envía
        
    • envío
        
    • desplegadas
        
    • realizada
        
    • acreditante
        
    • desplegada
        
    • Sierra
        
    • Yugoslavia
        
    • emigración
        
    • visitadora
        
    • enviado
        
    • misión
        
    La misión enviada a Bonn examinó las opciones iniciales y consideró que eran totalmente adecuadas en lo que se refería al tamaño y la ubicación. UN واستعرضت البعثة الموفدة الى بون الخيارات اﻷولية فوجدتها مناسبة تماما سواء من حيث الحجم أو الموقع.
    Informe de la misión enviada a la República Popular Democrática de Corea, la República de Corea y el Japón sobre la cuestión de UN تقرير البعثة الموفدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة، وجمهوريـة كوريــا واليابـان بشأن مسألـة
    Dos países sugirieron también que la secretaría comprendiese a representantes de los países de origen y de acogida. UN كما اقترح اثنان من البلدان أن تشمل اﻷمانة ممثلين عن البلدان المضيفة والبلدان الموفدة.
    También acoge con beneplácito el número cada vez mayor de misiones enviadas a la región a fin de formular programas integrados, incluido el programa para fortalecer la industria de Palestina. UN ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين.
    Los nacionales del Estado que envía deberán tener la misma libertad de comunicarse con los funcionarios consulares de ese Estado y de visitarlos; UN ويتمتع رعايا الدولة الموفدة بالحرية ذاتها فيما يتعلق بالاتصال بالموظفين القنصليين للدولة الموفدة وبالوصول إليهم؛
    Esas disposiciones dan lugar a obligaciones entre el Estado concreto de envío y el Estado concreto de recepción. UN وتنشأ عن هذه الأحكام التزامات بين الدولة الموفدة المعينة والدولة المضيفة المعينة.
    misión de evaluación enviada a Myanmar UN بعثة التقييم الموفدة إلى ميانمار
    Vicepresidente de la delegación del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia enviada a Argelia UN 1978 نائب رئيس بعثة مجلس الأمم المتحدة لناميبيا الموفدة إلى الجزائر
    De esos 394.700 dólares, 350.000 dólares estaban destinados a sufragar los gastos del enviado Especial del Secretario General en Georgia y 44.700 dólares a cubrir los gastos de viaje y las dietas de una misión técnica de planificación enviada a Georgia para preparar el despliegue de los observadores militares. UN وينطوي هذا المبلغ اﻷخير على مبلغ قيمته ٠٠٠ ٣٥٠ دولار رصد لتغطية مصروفات المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى جورجيا، و ٧٠٠ ٤٤ دولار لتغطية تكاليف بعثة التخطيط التقني الموفدة إلى جورجيا للتحضير لوزع المراقبين العسكريين المتعلقة باحتياجات السفر وبدل اﻹقامة للبعثة.
    En lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Singapur ha participado en las misiones enviadas a Namibia, Kuwait, Angola, Camboya, Guatemala y en la misión Especial enviada al Afganistán. UN وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان.
    Por lo tanto, se recomendó que los países de origen movilizaran recursos para la ejecución de programas destinados a ocuparse de esas cuestiones. UN ولذا فقد أوصي بأن تقوم البلدان الموفدة بتعبئة الموارد لبرامج تعني بمعالجة هذه القضايا.
    Al mismo tiempo, se está prestando más atención a la repercusión de la migración en los países de origen y, en el caso de la migración circular, en los países de retorno. UN وفي الوقت نفسه، يولى اهتمام متزايد إلى تأثير الهجرة على البلدان الموفدة وفي حالة الهجرة الدائرية، على بلدان العودة.
    Las misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a diversas zonas de conflicto han tenido consecuencias positivas para los protagonistas locales. UN وقد كان لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى عدة مناطق للصراع تأثير إيجابي على مناصري القضية المحليين.
    Medida de la ejecución: Misiones enviadas a la región UN مقياس الأداء: البعثات الموفدة إلى المنطقة
    Esta exención constituye una inmunidad que se reconoce al Estado que envía por aquellos actos que corresponden a un Estado soberano. UN ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة.
    Las mujeres también están integradas en el personal diplomático y participan en las delegaciones que envía Arabia Saudita a las conferencias internacionales. UN وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية.
    La responsabilidad será imputada al Estado de envío y al Estado receptor. UN وتتحمل المسؤولية الدولة الموفدة والدولة المضيفة.
    A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية.
    Informe sobre la misión en la República Islámica del Irán realizada UN تقريــر عن البعثــة الميدانيــة الموفدة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية
    El Estado acreditante está entonces obligado a retirar a esa persona o a poner término a sus funciones en la misión. UN فتضطر الدولة الموفدة إلى استدعاء الشخص المعني أو إلى إنهاء مهامه في البعثة.
    En particular, apoyamos el desarrollo del sector de seguridad palestino como resultado de la labor desplegada por la misión de Policía de la Unión Europea para los Territorios Palestinos. UN ونؤيد بصفة خاصة تطوير القطاع الأمني الفلسطيني نتيجة لجهود بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي الموفدة إلى الأراضي الفلسطينية.
    El Centro posteriormente apoyó las actividades de las misiones despachadas a Benin, Ghana, Liberia, Malí, Nigeria, Sierra Leona y el Togo para hacer un seguimiento del establecimiento de dichas comisiones. UN وساند المركز بعدئذ جهود البعثات الموفدة إلى بنن وتوغو وسيراليون وغانا وليبريا ومالي والنيجر لمتابعة إنشاء تلك اللجان.
    sobre la ex Yugoslavia a la República Federativa de UN السابقة الموفدة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Apoyo del statu quo por grupos de intereses en países de emigración y de inmigración. UN تأييد جماعات المصالح في البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للوضع الراهن.
    1. Examen del proyecto de informe de la misión visitadora de las Naciones Unidas a Tokelau, 2002 (A/AC.109/2002/CRP.2)3. UN 1 - النظر في مشروع تقرير بعثة الأمم المتحدة الموفدة إلى توكيلاو لعام 2002 (A/AC.109/2002/CRP.2)()
    Los funcionarios del caso estarán sujetos a la jurisdicción exclusiva de los respectivos Estados que los hayan enviado; y UN ولا يخضع هؤلاء الموظفون إلا للولاية القضائية للدول الموفدة لكل منهم على سبيل الحصر؛
    Proyecto de informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la misión del Consejo de Seguridad al África occidental UN تقرير مرحلي مقدم من الأمين العام بشأن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى غرب أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus