En el artículo II del Tratado de Cesión del Territorio de la Ciudad Libre de Chandernagore, celebrado entre la India y Francia y firmado en París el 2 de febrero de 1951, se disponía que: | UN | فالمادة الثانية من معاهدة التنازل عن إقليم بلدة شاندرناغور الحرة بين الهند وفرنسا، الموقعة في باريس في ٢ شباط/فبراير ١٩٥١، تنص على ما يلي: |
En el artículo II del Tratado de Cesión del Territorio de la Ciudad Libre de Chandernagore, celebrado entre la India y Francia y firmado en París el 2 de febrero de 1951 se disponía lo siguiente: | UN | فالمادة الثانية من معاهدة التنازل عن إقليم بلدة شاندرناغور الحرة بين الهند وفرنسا، الموقعة في باريس في ٢ شباط/فبراير ١٩٥١، تنص على ما يلي: |
9. Acuerdo internacional para asegurar una protección eficaz contra el tráfico criminal denominado trata de blancas, firmado en París el 4 de mayo de 1910 y enmendado por el Protocolo firmado en Lake Success, Nueva York, el 4 de mayo de 1949 | UN | الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق اﻷبيض، الموقعة في باريس في ٤ أيار/ مايو ١٩١٠ والمعدلة بالبروتوكول الموقع في ليك سكسس، نيويورك، في ٤ أيار/ مايو ١٩٤٩ |
Así, el artículo 21 de la Convención franco-monegasca de proximidad, firmada en París el 18 de mayo de 1963, permite a los jóvenes bachilleres diplomados en Mónaco acceder a la enseñanza superior francesa en las mismas condiciones que los estudiantes franceses. | UN | فالمادة ٢١ من الاتفاقية بين فرنسا وموناكو الموقعة في باريس في ١8 أيار/مايو ١96٣ تسمح لتلاميذ موناكو الحاصلين على شهادة البكالوريا بأن يلتحقوا بالتعليم العالي الفرنسي في نفس الظروف المتاحة للطلبة الفرنسيين. |
Exhortamos a todas las facciones a que cooperen cabalmente con el nuevo Gobierno, manteniendo vivo el espíritu de los Acuerdos firmados en París. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
Reafirmando también su pleno apoyo a los acuerdos concertados en París el 23 de octubre de 1991 (S/23177, anexo), | UN | " وإذ يؤكد أيضا تأييده الكامل للاتفاقات الموقعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ S/23177)، المرفق(، |
Acuerdo internacional para asegurar una protección eficaz contra el tráfico criminal denominado trata de blancas, firmado en París el 18 de mayo de 1904 y enmendado en virtud del Protocolo firmado en Lake Success, Nueva York, el 4 de mayo de 1949. | UN | الاتفاق الدولي لقمع الاتجار بالرقيق الأبيض، الموقعة في باريس في 18 أيار/مايو 1904، بصيغته المعدلة بالبروتوكول الموقع في لايك سكسس، نيويورك، في 4 أيار/مايو 1949. |
Convenio internacional para asegurar una protección eficaz contra el tráfico criminal denominado trata de blancas, firmado en París el 4 de mayo de 1910 y enmendado en virtud del Protocolo firmado en Lake Success, Nueva York, el 4 de mayo de 1949. | UN | الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالرقيق الأبيض، الموقعة في باريس في 4 أيار/مايو 1910، بصيغتها المعدلة بالبروتوكول الموقع في لايك سكسس، نيويورك، في 4 أيار/مايو 1949. |
El Acuerdo sobre un Arreglo Político Amplio firmado en París el 23 de octubre de 1991 llevó a la celebración de elecciones en Camboya en 1993 y en última instancia posibilitó la repatriación de camboyanos. | UN | وقد أدت الاتفاقات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية شاملة، الموقعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، إلى إجراء انتخابات في كمبوديا في عام ١٩٩٣، وتسنى بفضلها إعادة الكمبوديين في نهاية المطاف إلى وطنهم. |
En lo que respecta a casos de sucesión de Estados después de la segunda guerra mundial, en el Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas e Italia, firmado en París el 10 de febrero de 1947, figuraban disposiciones sobre la adquisición de la nacionalidad en relación con la cesión por Italia de ciertos territorios a Francia, Yugoslavia y Grecia. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول بعد الحرب العالمية الثانية، تتضمن معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة وإيطاليا، الموقعة في باريس في ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، أحكاما بشأن اكتساب الجنسية في إطار تخلي إيطاليا عن أقاليم معينة لفرنسا ويوغوسلافيا واليونان. |
a) Los principios para la nueva Constitución de Camboya que figuran en el anexo 5 del Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991. | UN | )أ( مبادئ دستور كمبوديا الجديد الوارد في المرفق ٥ من الاتفاقية الخاصة بالتسوية السياسية الشاملة للنزاع في كمبوديا الموقعة في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Esta singularidad geográfica llevó a la firma de acuerdos bilaterales específicos entre esos dos Estados, como el Convenio de Vecindad firmado en París el 18 de mayo de 1963, que rige las condiciones de entrada y residencia de los extranjeros en el territorio de Mónaco. | UN | وقد أفضت هذه الخاصية الجغرافية إلى التوقيع على اتفاقات ثنائية محددة بين الدولتين من قبيل اتفاقية الجوار الموقعة في باريس في 18 أيار/مايو 1963 التي تحدد شروط دخول الأجانب إلى إقليم موناكو والإقامة فيه. |
La Comisión OSPAR fue establecida en virtud del Convenio para la protección del medio marino del Atlántico Nordeste (Convenio OSPAR), firmado en París el 22 de septiembre de 1992. | UN | 1 - أنشئت لجنة أوسبار بموجب اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي (اتفاقية أوسبار)، الموقعة في باريس في 22 أيلول/سبتمبر 1992. |
22) En lo que respecta a casos de sucesión de Estados después de la segunda guerra mundial, en el Tratado de Paz entre las Potencias aliadas y asociadas e Italia, firmado en París el 10 de febrero de 1947, figuraban disposiciones sobre la adquisición de la nacionalidad en relación con la cesión por Italia de ciertos territorios a Francia, Yugoslavia y Grecia. | UN | )٢٢( وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول بعد الحرب العالمية الثانية، تتضمن معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة وإيطاليا، الموقعة في باريس في ١٠ شباط/فبراير ١٩٤٧، أحكاما بشأن اكتساب الجنسية في إطار تنازل إيطاليا عن أقاليم معينة لفرنسا ويوغوسلافيا واليونان. |
Para ello, la Comisión OSPAR, establecida por el Convenio para la protección del medio marino del Atlántico Nordeste (el " Convenio OSPAR " ), firmado en París el 22 de septiembre de 1992, y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos han mantenido un diálogo desde 2008. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجري منذ عام 2008 حوار بين لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي (لجنة أوسبار)، المنشأة بموجب اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي (اتفاقية أوسبار) الموقعة في باريس في 22 أيلول/سبتمبر 1992()، والسلطة الدولية لقاع البحار. |
El discurso de apertura fue pronunciado por el Subdirector General para la Cultura, Sr. Hernán Crespo Toral, quien se refirió al 21° aniversario del Comité y anunció la próxima conmemoración, en el año 2000, del 30° aniversario de la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales (firmada en París el 14 de noviembre de 1970). | UN | ٢ - أدلى نائب المدير العام لشؤون الثقافة، هرنان كريسبو تورال، ببيان الافتتاح وأشار إلى الذكرى السنوية الواحدة والعشرين لتأسيس اللجنة وأعلن عن الاحتفال المقبل في عام ٢٠٠٠ بالذكرى السنوية الثلاثين للاتفاقية المتعلقة بالتدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة )الموقعة في باريس في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٠(. |
Se trata de una etapa esencial para que vuelva la paz prevista por los acuerdos firmados en París en 1995. | UN | وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥. |
A ese respecto, acoge con beneplácito la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que éste apoya los acuerdos de paz firmados en París, incluidas sus disposiciones tanto en el plano civil como en el militar. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب باعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار الذي يتضمن تأييده لاتفاقات السلام الموقعة في باريس ولتنفيذ أحكامها على الصعيدين المدني والعسكري. |
Reafirmando también su pleno apoyo a los acuerdos concertados en París el 23 de octubre de 1991 (S/23177, anexo), | UN | " وإذ يؤكد من جديد أيضا تأييده الكامل للاتفاقات الموقعة في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ S/23177)، المرفق(، |