"الموقعون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los signatarios
        
    • los infrascritos
        
    • plenipotenciarios infrascritos
        
    • los abajo
        
    • que suscriben
        
    • Plenipotenciarios que
        
    • abajo firmantes
        
    • partes signatarias
        
    los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. UN وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض.
    A tal efecto, sería necesario que los signatarios del Acuerdo de Numea se uniesen para intentar resolver el problema. UN وتحقيقا لذلك الغرض، قد يكون من الضروري أن يجتمع الموقعون على اتفاق نوميا لمعالجة هذه المشكلة.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados a esos efectos, han firmado el presente Protocolo en las fechas indicadas. UN وإثباتاً لما تقدم قام الموقعون أدناه، المفوضون طبقاً لﻷصول، بالتوقيع على هذا البروتوكول بالتواريخ المبينة قرين كل منهم.
    EN FE DE LO CUAL los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, han firmado la presente Convención. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    EN FE DE LO CUAL los abajo firmantes, representantes plenipotenciarios de los Gobiernos, suscriben el presente Memorando. UN يشهد على ذلك، بالشكل الواجب، الموقعون أدناه، والممثلون المفوضون من الحكومات الذين وقعوا على هذه المذكرة.
    Por consiguiente, los signatarios hacen un llamamiento a todos los sectores sociales para que pongan fin a todas las formas de violencia. UN ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله.
    El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Sin embargo, el lento ritmo de ratificación por parte de los signatarios es motivo de preocupación. UN ومع ذلك فإن الخطى البطيئة التي يصــــدق بهــــا الموقعون علـــى الاتفاقيـــة يجب ملاحظتها بقلــــق.
    los signatarios también se comprometen, por primera vez, a proteger al personal de socorro que efectúe telecomunicaciones en situaciones de emergencia, así como a su equipo. UN ويوافق الموقعون كذلك، للمرة اﻷولى، على حماية العاملين في مجال اﻹغاثة، الذين يشاركون في اتصالات الطوارئ وحماية معداتهم.
    3) los signatarios reconocen que todas las personas tienen derecho a regresar a sus hogares. UN العودة ٣ - يعترف الموقعون بأن لجميع اﻷشخاص الحق في العودة إلى ديارهم.
    los signatarios tomarán todas las medidas necesarias para readmitir a las personas que regresen a Kosmet. UN ويتخذ الموقعون جميع التدابير اللازمة لمعاودة قبول العائدين إلى كوسميت.
    De la Conferencia surgió la Declaración de Viña del Mar en que los signatarios convinieron en un plan de acción para sus respectivos ministerios. UN وقد أفضى المؤتمر إلى إعلان فينيا دل مار الذي اتفق فيه الموقعون على خطة عمل تنفذها وزاراتهم المعنية.
    los signatarios de la declaración afirmaban que eran " gentes de paz " que no tenían la intención de combatir en Mogadishu a menos que se les forzara a ello. UN وزعم الموقعون على البيان أنهم دعاة سلام لا تساورهم نية الدخول في قتال في مقديشيو ما لم يُرغموا على ذلك.
    EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة.
    EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente Instrumento en las fechas que se indican. UN وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة.
    En testimonio de lo cual, los infrascritos, debidamente autorizados, firman la presente Convención. UN وإثباتاً لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون حسب الأصول، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Convenio. UN وإثباتا لما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من قبل حكوماتهم، بتوقيع هذه الاتفاقية.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado este Acuerdo. UN واثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول، بتوقيع هذا الاتفاق.
    EN FE DE LO CUAL los abajo firmantes, representantes plenipotenciarios de las partes, suscriben el presente Protocolo. UN يشهد على ذلك، بالشكل الواجب، الممثلون المفوضون من قبل اﻷطراف الموقعون على هذا البروتوكول.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Plenipotenciarios que suscriben, debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب اﻷصول، بتوقيع هذا الاتفاق.
    En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes, debidamente autorizados por sus respectivos gobiernos, firman la presente Convención. UN وإثباتا لذلك، قام المفوضون الموقعون أدناه، المخولون حسب الأصول من جانب حكوماتهم، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Las partes signatarias del Acuerdo de Pretoria reconocieron la necesidad de garantizar la seguridad de los bienes y las personas en la zona septentrional. UN 12 - أقر الأطراف الموقعون على اتفاق بريتوريا بالحاجة إلى ضمان أمن الأشخاص والأصول في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus